NLT: He rescues me and keeps me safe from the battle waged against me, even though many still oppose me.
AYT: (55-19) Ia menebusku dalam damai dari serangan terhadap aku, sebab banyak orang melawan aku.
Assamese: কিয়নো মোৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰিবলৈ অনেক আছিল; মোৰ বিৰুদ্ধে হোৱা যুদ্ধৰ পৰা তেওঁ মোৰ প্ৰাণ নিৰাপদে ৰাখিলে।
Bengali: তিনি আমার বিরুদ্ধে যে যুদ্ধ হয়েছিল তার থেকে আমার প্রাণকে শান্তি দিয়েছেন; কারণ অনেকে আমার বিরুদ্ধে ছিল।
Gujarati: કોઈ મારી પાસે આવે નહિ, માટે તેમણે છોડાવીને મારા આત્માને શાંતિ આપી છે કેમ કે મારી સામે લડનારા ઘણા છે.
Hindi: जो लड़ाई मेरे विरुद्ध मची थी उससे उसने मुझे कुशल के साथ बचा लिया है। उन्होंने तो बहुतों को संग लेकर मेरा सामना किया था।
Kannada: ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳು ಅನೇಕರಿದ್ದರೂ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟದಂತೆ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಡುವನು.
Marathi: मी पुष्कळ लढाया लढलो आहे. पण देवाने मला नेहमीच सोडविले व सुखरुप परत आणले.
Odiya: ସେ ମୋ' ପ୍ରତିକୂଳ ଯୁଦ୍ଧରୁ କୁଶଳରେ ମୋ' ପ୍ରାଣ ମୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି; କାରଣ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ବିରୋଧକାରୀ ଅନେକ ଥିଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਹੱਲੇ ਵਿਚੋਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਛੁਡਾ ਲਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਬਹੁਤ ਸਨ ।
Tamil: திரள் கூட்டமாகக் கூடி என்னோடு எதிர்த்தார்கள்; அவரோ எனக்கு ஏற்பட்ட போரை நீக்கி, என்னுடைய ஆத்துமாவைச் சமாதானத்துடன் மீட்டுவிட்டார்.
Telugu: నా శత్రువులు చాలామంది ఉన్నారు. అయితే వారు నా మీదికి రాకుండా చేసి ఆయన నా ప్రాణాన్ని విమోచించి, శాంతిసమాధానాలు అనుగ్రహించాడు.
NETBible: He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.
NASB: He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me.
HCSB: Though many are against me, He will redeem me from my battle unharmed.
LEB: With his peace, he will rescue my soul from the war waged against me, because there are many soldiers fighting against me.
NIV: He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
ESV: He redeems my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
NRSV: He will redeem me unharmed from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
REB: He will hear my cry and deliver me and give me security so that none may attack me, for many are hostile to me.
NKJV: He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.
KJV: He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
GNB: He will bring me safely back from the battles that I fight against so many enemies.
ERV: I have fought in many battles, but he has always rescued me and brought me back safely.
BBE: He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
MSG: My life is well and whole, secure in the middle of danger Even while thousands are lined up against me.
CEV: I am attacked from all sides, but you will rescue me unharmed by the battle.
CEVUK: I am attacked from all sides, but you will rescue me unharmed by the battle.
GWV: With his peace, he will rescue my soul from the war waged against me, because there are many soldiers fighting against me.
NET [draft] ITL: He will rescue <06299> me and protect <07965> me <05315> from those who attack <07128> me, even though <03588> they greatly outnumber <07227> me <05978>.