NLT: I am exhausted and completely crushed. My groans come from an anguished heart.
AYT: (38-9) Aku menjadi lemah dan sangat remuk, aku meraung oleh karena rintihan hatiku.
Assamese: মই অতিশয় দুৰ্ব্বল আৰু ভগ্ন হৈছোঁ; মনৰ ব্যাকুলতাত মই কেঁকাই আছোঁ।
Bengali: আমি অসাড় এবং সম্পূর্ণভাবে চূর্ণ হয়েছি; আমি আমার হৃদয়ের যন্ত্রণার কারণে আতর্নাদ করছি।
Gujarati: હું નિર્બળ થઈને કચડાઈ ગયો છું; મારા હૃદયની વેદનાને કારણે નિસાસા નાખું છું.
Hindi: मैं निर्बल और बहुत ही चूर हो गया हूँ; मैं अपने मन की घबराहट से कराहता हूँ।
Kannada: ನನಗೆ ಜೋಮುಹಿಡಿದಂತಿದೆ; ಬಹಳ ಮನಗುಂದಿದವನಾದೆನು. ಹೃದಯದ ಸಂಕಟದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಅರಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಇದ್ದೇನೆ.
Marathi: मी फार अशक्त झालो आहे मी वेदनांमुळे कण्हत आहे आणि ओरडत आहे.
Odiya: ମୁଁ କ୍ଷୀଣ ଓ ଅତିଶୟ ଚୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି । ମୁଁ ଆପଣା ଚିତ୍ତର ଅସ୍ଥିରତା ହେତୁରୁ ଆର୍ତ୍ତନାଦ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਨਿਤਾਣਾ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਪੀਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਬੇਚੈਨੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੂੰਗਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் பெலன் இழந்து, மிகவும் நொறுக்கப்பட்டேன்; என் இருதயத்தின் கொந்தளிப்பினால் கதறுகிறேன்.
Telugu: నేను మొద్దుబారిపోయాను. పూర్తిగా నలిగిపోయాను. నా హృదయంలోని వేదన కారణంగా మూలుగుతున్నాను.
NETBible: I am numb with pain and severely battered; I groan loudly because of the anxiety I feel.
NASB: I am benumbed and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.
HCSB: I am faint and severely crushed; I groan because of the anguish of my heart.
LEB: I am numb and completely devastated. I roar because my heart’s in turmoil.
NIV: I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.
ESV: I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
NRSV: I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
REB: Faint and badly crushed I groan aloud in anguish of heart.
NKJV: I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.
KJV: I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
GNB: I am worn out and utterly crushed; my heart is troubled, and I groan with pain.
ERV: I hurt so much I cannot feel anything. My pounding heart makes me scream!
BBE: I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart.
MSG: I'm on my last legs; I've had it--my life is a vomit of groans.
CEV: I am worn out and weak, moaning and in distress.
CEVUK: I am worn out and weak, moaning and in distress.
GWV: I am numb and completely devastated. I roar because my heart’s in turmoil.
NET [draft] ITL: I am numb with pain <06313> and severely <03966> battered <01794>; I groan loudly <07580> because of the anxiety <05100> I feel <03820>.