NLT: The whole earth will acknowledge the LORD and return to him. People from every nation will bow down before him.
AYT: (22-28) Semua ujung bumi akan ingat, dan berbalik kepada TUHAN. Dan, semua kaum bangsa-bangsa, akan sujud menyembah di hadapan-Nya.
Assamese: পৃথিবীৰ শেষ সীমাত থকা লোকসকলেও যিহোৱাক সোঁৱৰণ কৰি উলটি আহিব; আন জাতিবোৰৰ সকলো জনগোষ্ঠীয়ে তেওঁক প্ৰণিপাত কৰিব।
Bengali: পৃথিবীর সমস্ত লোক স্মরণ করবে এবং সদাপ্রভুুর কাছে ফিরে যাবে; সমস্ত জাতিদের পরিবার তোমার সামনে উপুড় হয়ে প্রণাম করবে।
Gujarati: પૃથ્વીના સર્વ લોકો યહોવાહને સંભારીને તેમની તરફ ફરશે; વિદેશીઓનાં સર્વ કુટુંબો તમારી આગળ આવીને પ્રણામ કરશે.
Hindi: पृथ्वी के सब दूर-दूर देशों के लोग उसको स्मरण करेंगे और उसकी ओर फिरेंगे; और जाति-जाति के सब कुल तेरे सामने दण्डवत् करेंगे।
Kannada: ಭೂಮಂಡಲದವರೆಲ್ಲರೂ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಯೆಹೋವನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವರು; ಯೆಹೋವನೇ, ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳವರು ನಿನಗೆ ಅಡ್ಡಬೀಳುವರು.
Marathi: सर्व पृथ्वीवरील लोक त्याची आठवण करतील आणि परमेश्वराकडे परत येतील. सर्व राष्ट्रातील कुटूंब तुला नमन करतील.
Odiya: ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତସ୍ଥିତ ସମସ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରି ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରିବେ; ଆଉ, ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟ ଗୋଷ୍ଠୀସକଳ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରଣାମ କରିବେ ।
Punjabi: ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲ ਫਿਰਨਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣੇ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਗੇ,
Tamil: பூமியின் எல்லைகளெல்லாம் நினைவுகூர்ந்து கர்த்தரிடத்தில் திரும்பும்; தேசங்களுடைய வம்சங்களெல்லாம் உமது சமுகத்தில் தொழுதுகொள்ளும்.
Telugu: భూనివాసులందరూ జ్ఞాపకం చేసుకుని యెహోవా వైపు తిరుగుతారు. జాతుల కుటుంబాలన్నీ నీ ఎదుట వంగి నమస్కారం చేస్తాయి.
NETBible: Let all the people of the earth acknowledge the
NASB: All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, And all the families of the nations will worship before You.
HCSB: All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before You,
LEB: All the ends of the earth will remember and return to the LORD. All the families from all the nations will worship you
NIV: All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,
ESV: All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
NRSV: All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD; and all the families of the nations shall worship before him.
REB: Let all the ends of the earth remember and turn again to the LORD; let all the families of the nations bow before him.
NKJV: All the ends of the world Shall remember and turn to the LORD, And all the families of the nations Shall worship before You.
KJV: All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
GNB: All nations will remember the LORD. From every part of the world they will turn to him; all races will worship him.
ERV: May those in faraway countries remember the LORD and come back to him. May those in distant lands worship him,
BBE: All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
MSG: From the four corners of the earth people are coming to their senses, are running back to GOD. Long-lost families are falling on their faces before him.
CEV: Everyone on this earth will remember you, LORD. People all over the world will turn and worship you,
CEVUK: Everyone on this earth will remember you, Lord. People all over the world will turn and worship you,
GWV: All the ends of the earth will remember and return to the LORD. All the families from all the nations will worship you
NET [draft] ITL: Let all <03605> the people of the earth <0776> acknowledge <02142> the Lord <03068> and turn <07725> to <0413> him! Let all <03605> the nations <01471> <04940> worship <07812> you!