NLT: They made Moses angry, and he spoke foolishly.
AYT: Sebab, mereka memberontak hatinya, sehingga ia berkata lancang dengan bibirnya.
Assamese: তেওঁলোকে তেওঁৰ আত্মাৰ বিৰুদ্ধে বিদ্ৰোহ কৰিলে, তাতে মোচিৰ মুখৰ পৰা অবিবেচনাৰ কথা বাহিৰ হ’ল।
Bengali: তারা তাঁকে তিক্ত করল এবং তিনি বেপরোয়াভাবে বললেন।
Gujarati: તેઓએ મૂસાને ઉશ્કેર્યો અને તે અવિચારીપણે બોલવા લાગ્યો.
Hindi: क्योंकि उन्होंने उसकी आत्मा से बलवा किया, तब मूसा बिन सोचे बोल उठा।
Kannada: ಅವರು ದೇವರಾತ್ಮನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದರಿಂದ, ಮೋಶೆ ದುಡುಕಿ ಮಾತನಾಡಿದನು.
Marathi: त्यांनी त्याच्यात कडवटपणा आणला आणि तो अविचाराने बोलला.
Odiya: ଯେହେତୁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଆତ୍ମା ପ୍ରତିକୂଳରେ ବିଦ୍ରୋହୀ ହୁଅନ୍ତେ, ସେ ଆପଣା ଓଷ୍ଠାଧରରେ ଅବିବେଚନାର କଥା କହିଲେ ।
Punjabi: ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਾ ਤੋਂ ਆਕੀ ਜੋ ਹੋ ਗਏ ਸਨ, ਤਾਂ ਈ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਕੁਵੱਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕੱਢੀਆਂ ।
Tamil: அவர்கள் அவன் ஆவியைத் துக்கப்படுத்தினதினாலே, தன்னுடைய உதடுகளினால் பதறிப்பேசினான்.
Telugu: ఎలాగంటే వారు అతనికి విరక్తి పుట్టించారు. ఫలితంగా అతడు తొందరపడి మాట్లాడాడు.
NETBible: for they aroused his temper, and he spoke rashly.
NASB: Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
HCSB: for they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
LEB: since they made him bitter so that he spoke recklessly.
NIV: for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
ESV: for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
NRSV: for they made his spirit bitter, and he spoke words that were rash.
REB: for when they had embittered his spirit he spoke rashly.
NKJV: Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
KJV: Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
GNB: They made him so bitter that he spoke without stopping to think.
ERV: They upset Moses, and he spoke without stopping to think.
BBE: For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
MSG: Because they defied GOD yet again, Moses exploded and lost his temper.
CEV: Then Moses got into trouble for speaking in anger.
CEVUK: Then Moses got into trouble for speaking in anger.
GWV: since they made him bitter so that he spoke recklessly.
NET [draft] ITL: for <03588> they aroused <04784> his temper <07307>, and he spoke <0981> rashly <08193>.