NLT: He will listen to the prayers of the destitute. He will not reject their pleas.
AYT: (102-18) Ia akan berpaling kepada doa orang-orang bulus, dan tidak merendahkan doa mereka.
Assamese: সেই সময়ত তেওঁ দীনহীনসকলৰ প্রার্থনাৰ উত্তৰ দিব, তেওঁলোকৰ প্রার্থনাক তেওঁ অগ্রাহ্য নকৰিব।
Bengali: ঐ সময় তিনি দীনহীনদের প্রার্থনার উত্তর দেবেন; তিনি তাদের প্রার্থনা বাতিল করবেন না।
Gujarati: તે જ સમયે, તેમણે લાચારની પ્રાર્થના પર લક્ષ લગાડ્યું છે; તે તેઓની પ્રાર્થના નકારશે નહિ.
Hindi: वह लाचार की प्रार्थना की ओर मुँह करता है, और उनकी प्रार्थना को तुच्छ नहीं जानता।
Kannada: ಜನಾಂಗಗಳು ಯೆಹೋವ ಎಂಬ ನಿನ್ನ ನಾಮಕ್ಕೂ, ಭೂರಾಜರು ನಿನ್ನ ಪ್ರತಾಪಕ್ಕೂ ಭಯಪಡುವರು.
Marathi: आणखी तो अनाथाच्या प्रार्थनेला प्रतिसाद देईल. तो त्यांची प्रार्थना नाकारणार नाही.
Odiya: ସେ ଦୀନହୀନମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ମନୋଯୋଗ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ତୁଚ୍ଛ କରି ନାହାନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਲਾਚਾਰ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਨਾ ਜਾਤਾ ।
Tamil: அப்பொழுது தேசங்கள் கர்த்தருடைய பெயருக்கும், பூமியிலுள்ள ராஜாக்களெல்லோரும் உம்முடைய மகிமைக்கும் பயப்படுவார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ఆయన దిక్కులేని వాళ్ళ ప్రార్థనకు స్పందిస్తాడు. వాళ్ళ ప్రార్థన ఆయన నిరాకరించడు.
NETBible: when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
NASB: He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.
HCSB: He will pay attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.
LEB: He will turn his attention to the prayers of those who have been abandoned. He will not despise their prayers.
NIV: He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
ESV: he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.
NRSV: He will regard the prayer of the destitute, and will not despise their prayer.
REB: when he turns to hear the prayer of the destitute and does not spurn their prayer.
NKJV: He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.
KJV: He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
GNB: He will hear his forsaken people and listen to their prayer.
ERV: He will listen to the prayers of those in poverty. He will not ignore them.
BBE: When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
MSG: When he attends to the prayer of the wretched. He won't dismiss their prayer.
CEV: and the prayers of the homeless will be answered.
CEVUK: and the prayers of the homeless will be answered.
GWV: He will turn his attention to the prayers of those who have been abandoned. He will not despise their prayers.
NET [draft] ITL: when he responds <06437> to <0413> the prayer <08605> of the destitute <06199>, and does not <03808> reject their <0959> request <08605>.