NLT: Afterward he went up into the hills by himself to pray.
AYT: Setelah berpamitan dengan mereka, Ia pergi ke bukit untuk berdoa.
Assamese: তাৰ পাছত তেওঁ তেওঁলোকৰ পৰা বিদায় লৈ প্রাৰ্থনা কৰিবলৈ পৰ্ব্বতৰ ওপৰলৈ গ'ল।
Bengali: যখন সবাই চলে গেল তখন তিনি প্রার্থনা করবার জন্য পাহাড়ে চলে গেলেন।
Gujarati: તેઓને વિદાય કરીને ઈસુ પહાડ પર પ્રાર્થના કરવા ગયા.
Hindi: और उन्हें विदा करके पहाड़ पर प्रार्थना करने को गया।
Kannada: ಆತನು ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟ ನಂತರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋದನು.
Malayalam: അവരെ പറഞ്ഞയച്ചശേഷം താൻ പ്രാർത്ഥിപ്പാൻ മലയിലേക്ക് പോയി.
Marathi: लोकांना निरोप देऊन तो प्रार्थना करण्यास डोंगरावर गेला.
Odiya: ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଦାୟ ନେଲା ଉତ୍ତାରେ ଯୀଶୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ପର୍ବତକୁ ଗଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੋਰ ਕੇ ਉਹ ਆਪ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।
Tamil: அவர் மக்களை அனுப்பிவிட்டப்பின்பு, ஜெபம்பண்ணுவதற்காக ஒரு மலையின்மேல் ஏறினார்.
Telugu: జనసమూహాన్ని పంపివేసిన తరువాత ఆయన ప్రార్థించడానికి కొండకు వెళ్ళాడు.
Urdu: उनको रुख़्सत करके पहाड़ पर दुआ करने चला गया।
NETBible: After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray.
NASB: After bidding them farewell, He left for the mountain to pray.
HCSB: After He said good-bye to them, He went away to the mountain to pray.
LEB: And [after he] had said farewell to them, he went away to the mountain to pray.
NIV: After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
ESV: And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.
NRSV: After saying farewell to them, he went up on the mountain to pray.
REB: After taking leave of them, he went up the hill to pray.
NKJV: And when He had sent them away, He departed to the mountain to pray.
KJV: And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
GNB: After saying good-bye to the people, he went away to a hill to pray.
ERV: After he said goodbye to them, he went up into the hills to pray.
EVD: After Jesus said good–bye to the people, he went into the hills to pray.
BBE: And after he had sent them away, he went up into a mountain for prayer.
MSG: After sending them off, he climbed a mountain to pray.
Phillips NT: And when he had sent them all on their way, he went off to the hillside to pray.
CEV: Then he told them good-by and went up on the side of a mountain to pray.
CEVUK: Then he said goodbye to them and went up on the side of a mountain to pray.
GWV: After saying goodbye to them, he went up a mountain to pray.
NET [draft] ITL: After saying good-bye <657> to them <846>, he went <565> to <1519> the mountain <3735> to pray <4336>.