NLT: and they picked up twelve baskets of leftover bread and fish.
AYT: Kemudian, mereka mengambil dua belas keranjang yang penuh dengan sisa-sisa roti dan ikan.
Assamese: পাছত তেওঁলোকে ডোখৰা-ডুখৰি পিঠা আৰু মাছবোৰ তুলি বাৰটা পাচি ভৰালে।
Bengali: পরে তাঁরা গুঁড়াগাঁড়ায় ভরা বারো ডালা রুটি এবং কিছু মাছও তুলে নিলেন ।
Gujarati: અને તેઓએ રોટલીના વધેલા ટુકડાઓની અને માછલીઓથી ભરેલી બાર ટોપલીઓ ઉઠાવી.
Hindi: और उन्होंने टुकड़ों से बारह टोकरियाँ भर कर उठाई, और कुछ मछलियों से भी।
Kannada: ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳನ್ನೂ ಮೀನಿನ ತುಂಡುಗಳನ್ನೂ ಕೂಡಿಸಲಾಗಿ ಹನ್ನೆರಡು ಪುಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿದವು.
Malayalam: അവർ അപ്പക്കഷണങ്ങളും മീൻനുറുക്കും പന്ത്രണ്ടു കൊട്ട നിറച്ചെടുത്തു.
Marathi: आणि त्यांनी उरलेल्या तुकड्यांच्या बारा टोपल्या भरून घेतल्या आणि माशांचेही तुकडे नेले.
Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ଭଙ୍ଗା ରୁଟି ଉଠାଇ ବାର ଟୋକେଇ ଭର୍ତ୍ତି କଲେ ଏବଂ ମାଛରୁ ମଧ୍ୟ କିଛି କିଛି ଗୋଟାଇଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਬਾਰਾਂ ਟੋਕਰੀਆਂ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਉੱਠਾਈਆਂ ਅਤੇ ਕੁੱਝ ਮੱਛੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਉੱਠਾਈਆਂ ।
Tamil: மேலும் அப்பங்களிலும் மீன்களிலும் மீதியான துண்டுகளைப் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.
Telugu: శిష్యులు మిగిలిన రొట్టె ముక్కల్ని, చేప ముక్కల్ని పన్నెండు గంపల నిండా నింపారు.
Urdu: और उन्होंने टुकड़ों और मछलियों से बारह टोकरियाँ भरकर उठाईं।
NETBible: and they picked up the broken pieces and fish that were left over, twelve baskets full.
NASB: and they picked up twelve full baskets of the broken pieces, and also of the fish.
HCSB: Then they picked up 12 baskets full of pieces of bread and fish.
LEB: And they picked up the broken pieces, twelve baskets full, and of the fish.
NIV: and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
ESV: And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.
NRSV: and they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.
REB: and twelve baskets were filled with what was left of the bread and the fish.
NKJV: And they took up twelve baskets full of fragments and of the fish.
KJV: And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
GNB: Then the disciples took up twelve baskets full of what was left of the bread and the fish.
ERV: After they finished eating, the followers filled twelve baskets with the pieces of bread and fish that were left.
EVD: After the people finished eating, the followers filled twelve baskets with the pieces of bread and fish that were not eaten.
BBE: And they took up twelve baskets full of the broken bits and of the fishes.
MSG: The disciples gathered twelve baskets of leftovers.
Phillips NT: Afterwards they collected twelve baskets full of pieces of bread and fish that were left over.
CEV: Jesus' disciples picked up twelve large baskets of leftover bread and fish.
CEVUK: Jesus' disciples picked up twelve large baskets of leftover bread and fish.
GWV: When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets with bread and fish.
NET [draft] ITL: and <2532> they picked up <142> the broken pieces <2801> and <2532> fish <2486> that were left over, twelve <1427> baskets <2894> full <4138>.