NLT: The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and what they had taught.
AYT: Kemudian, para rasul berkumpul bersama dengan Yesus dan memberitahukan kepada-Nya apa saja yang telah mereka lakukan dan apa saja yang telah mereka ajarkan.
Assamese: পাছত পাঁচনি সকলে যীচুৰ ওচৰত গোট খালে আৰু তেওঁলোকে যি যি কৰিছিল আৰু যি যি শিকাইছিল, সেই সকলো বিষয় তেওঁৰ আগত বৰ্ণনা কৰিলে।
Bengali: পরে প্রেরিতেরা যীশুর কাছে এসে জড়ো হলেন; আর তাঁরা যা কিছু করেছিলেন, ও যা কিছু শিক্ষা দিয়েছিলেন, সেই সব তাঁকে বললেন।
Gujarati: પ્રેરિતો ઈસુની પાસે એકઠા થયા. અને જે જે તેઓએ કર્યું હતું તથા જે જે તેઓએ શીખવ્યું હતું, તે બધું તેમને કહી સંભળાવ્યું.
Hindi: प्रेरितों ने यीशु के पास इकट्ठे होकर, जो कुछ उन्होंने किया, और सिखाया था, सब उसको बता दिया।
Kannada: ಅಪೊಸ್ತಲರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕೂಡಿ ಬಂದು ತಾವು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನೂ ಉಪದೇಶಿಸಿದ್ದನ್ನೂ ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.
Malayalam: അപ്പൊസ്തലന്മാർ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ ഒരുമിച്ചുകൂടി തങ്ങൾ ചെയ്തതും ഉപദേശിച്ചതും എല്ലാം അറിയിച്ചു.
Marathi: ह्यानंतर प्रेषित येशूभोवती जमले, आणि त्यांनी जे केले आणि शिकविले ते सर्व त्याला सांगितले.
Odiya: ପରେ ପ୍ରେରିତମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକତ୍ର ହେଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ଯାହା ଯାହା କରିଥିଲେ ଓ ଯାହା ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥିଲେ, ସେହି ସବୁ ତାହାଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਰਸੂਲ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁੱਝ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਜੋ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਸਭ ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது அப்போஸ்தலர்கள் இயேசுவிடம் கூடிவந்து, தாங்கள் செய்தவைகள் போதித்தவைகள் எல்லாவற்றையும் அவருக்கு அறிவித்தார்கள்.
Telugu: అపొస్తలులు యేసు దగ్గరికి తిరిగి వచ్చి తాము చేసిన వాటి గురించీ బోధించిన వాటి గురించీ వివరంగా ఆయనకు చెప్పారు.
Urdu: और रसूल ईसा' के पास जमा हुए और जो कुछ उन्होंने किया और सिखाया था, सब उससे बयान किया।
NETBible: Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
NASB: The apostles *gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
HCSB: The apostles gathered around Jesus and reported to Him all that they had done and taught.
LEB: And the apostles regathered to Jesus and reported to him everything that they had done and that they had taught.
NIV: The apostles gathered round Jesus and reported to him all they had done and taught.
ESV: The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.
NRSV: The apostles gathered around Jesus, and told him all that they had done and taught.
REB: THE apostles rejoined Jesus and reported to him all that they had done and taught.
NKJV: Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
KJV: And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
GNB: The apostles returned and met with Jesus, and told him all they had done and taught.
ERV: The apostles Jesus had sent out came back to him. They gathered around him and told him about all they had done and taught.
EVD: The apostles {that Jesus sent out} came back to Jesus. They gathered around Jesus and told him about all the things they did and taught.
BBE: And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
MSG: The apostles then rendezvoused with Jesus and reported on all that they had done and taught.
Phillips NT: The apostles returned to Jesus and reported to him every detail of what they had done and taught.
CEV: After the apostles returned to Jesus, they told him everything they had done and taught.
CEVUK: After the apostles returned to Jesus, they told him everything they had done and taught.
GWV: The apostles gathered around Jesus. They reported to him everything they had done and taught.
NET [draft] ITL: Then <2532> the apostles <652> gathered <4863> around <4314> Jesus <2424> and <2532> told <518> him <846> everything <3956> <3745> they had done <4160> and <2532> taught <1321>.