NLT: Others thought Jesus was the ancient prophet Elijah. Still others thought he was a prophet like the other great prophets of the past.
AYT: Sebagian berkata, "Ia adalah Elia." Namun, sebagian berkata, "Ia adalah seorang nabi, seperti salah satu dari para nabi.
Assamese: কিন্তু অন্য কিছুমানে কলে, "তেওঁ এলিয়া" ; আন কোনোবাই কলে, "পুৰণি কালৰ ভাববাদী সকলৰ নিচিনা তেৱোঁ এজন ভাববাদী।"
Bengali: কিন্তুু কেউ কেউ বলল, উনি এলিয় এবং কেউ কেউ বলল, উনি একজন ভবিষ্যত বক্তা, ভবিষ্যৎ বক্তাদের মধ্যে কোন একজনের মত।
Gujarati: પણ બીજાઓએ કહ્યું કે, 'તે એલિયા છે;' અને અન્ય કેટલાકે કહ્યું કે, 'તે પ્રબોધકોમાંના કોઈ એકના જેવા પ્રબોધક છે.'
Hindi: और औरों ने कहा, “यह एलिय्याह है*”, परन्तु औरों ने कहा, “भविष्यद्वक्ता या भविष्यद्वक्ताओं में से किसी एक के समान है।”
Kannada: ಕೆಲವರು, <<ಇವನು ಎಲೀಯನೆಂತಲೂ>> ಮತ್ತೆ ಕೆಲವರು, <<ಇವನು ಪ್ರಾಚೀನ ಕಾಲದ ಪ್ರವಾದಿಗಳಂತಿರುವ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯೆಂತಲೂ>> ಹೇಳಿದರು.
Malayalam: അവൻ ഏലീയാവാകുന്നു എന്നു മറ്റു ചിലർ പറഞ്ഞു. വേറെ ചിലർ: അവൻ ആദ്യകാല പ്രവാചകന്മാരിൽ ഒരുത്തനെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: इतर लोक म्हणत, “येशू एलीया आहे.” तर काहीजण म्हणत, “हा संदेष्टा फार पूर्वीच्या संदेष्ट्यापैकी एक आहे.”
Odiya: କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟମାନେ କହୁଥିଲେ, ଏ ଏଲିୟ; ପୁଣି, ଆଉ କେହି କହୁଥିଲେ, ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ଜଣକ ସଦୃଶ ଏ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ।
Punjabi: ਪਰ ਕਈਆਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਉਹ ਏਲੀਯਾਹ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਨਬੀ ਹੈ, ਪਰ ਕਈਆਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਨਬੀਆਂ ਵਰਗਾ ।
Tamil: சிலர்: அவர் எலியா என்றார்கள். வேறுசிலர்: அவர் ஒரு தீர்க்கதரிசி அல்லது பூர்வகாலத்துத் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவனைப்போல இருக்கிறார் என்று சொன்னார்கள்.
Telugu: ఇతరులు, “ఈయన ఏలీయా” అన్నారు. ఇంకొందరు, “పూర్వకాలపు ప్రవక్తల వంటి ప్రవక్త ” అన్నారు.
Urdu: मगर बा'ज़ कहते थे, एलियाह है और बा'ज़ ये नबियों में से किसी की मानिन्द एक नबी है।
NETBible: Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
NASB: But others were saying, "He is Elijah." And others were saying, " He is a prophet, like one of the prophets of old."
HCSB: But others said, "He's Elijah." Still others said, "He's a prophet--like one of the prophets."
LEB: But others were saying, "He is Elijah," and others were saying, "[He is] a prophet like one of the prophets.
NIV: Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."
ESV: But others said, "He is Elijah." And others said, "He is a prophet, like one of the prophets of old."
NRSV: But others said, "It is Elijah." And others said, "It is a prophet, like one of the prophets of old."
REB: Others said, “It is Elijah.” Others again, “He is a prophet like one of the prophets of old.”
NKJV: Others said, "It is Elijah." And others said, "It is the Prophet, or like one of the prophets."
KJV: Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
GNB: Others, however, said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
ERV: Other people said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet. He is like the prophets who lived long ago.”
EVD: Other people said, “He is Elijah.” Other people said, “Jesus is a prophet. He is like the prophets that lived long ago.”
BBE: But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.
MSG: Others said, "No, it's Elijah." Others said, "He's a prophet, just like one of the old-time prophets."
Phillips NT: Others maintained that he was Elijah, and others that he was one of the prophets of the old days come back again.
CEV: Others thought he was Elijah or some other prophet who had lived long ago.
CEVUK: Others thought he was Elijah or some other prophet who had lived long ago.
GWV: Others said, "He is Elijah." Still others said, "He is a prophet like one of the other prophets."
NET [draft] ITL: Others <243> said <3004>, “He is <1510> Elijah <2243>.” Others <243> said <3004>, “He is a prophet <4396>, like <5613> one <1520> of the prophets <4396> from the past.”