NLT: Meanwhile, all his disciples deserted him and ran away.
AYT: Kemudian, mereka semua meninggalkan-Nya dan melarikan diri.
Assamese: পাছত যীচুৰ সৈতে থকা সকলোৱে তেওঁক ত্যাগ কৰিলে আৰু পলাল৷
Bengali: তখন শিষ্যরা তাঁকে ছেড়ে পালিয়ে গেল ।
Gujarati: બધા ઈસુને મૂકીને નાસી ગયા.
Hindi: इस पर सब चेले उसे छोड़कर भाग गए। (भज. 88:18)
Kannada: ಆಗ ಆತನ ಸಂಗಡವಿದ್ದವರೆಲ್ಲರು ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋದರು.
Malayalam: അപ്പോൾ യേശുവിന്റെ കൂടെയുണ്ടായിരുന്ന എല്ലാവരും അവനെ വിട്ടു ഓടിപ്പോയി.
Marathi: सर्व शिष्य त्याला सोडून पळून गेले.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ପଳାଇଗଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸੱਭੇ ਚੇਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਭੱਜ ਗਏ ।
Tamil: அப்பொழுது எல்லோரும் அவரைவிட்டு ஓடிப்போனார்கள்.
Telugu: అప్పుడు యేసు శిష్యులందరూ ఆయనను విడిచి పారిపోయారు.
Urdu: इस पर सब शगिर्द उसे छोड़कर भाग गए।
NETBible: Then all the disciples left him and fled.
NASB: And they all left Him and fled.
HCSB: Then they all deserted Him and ran away.
LEB: And they all abandoned him [and] fled.
NIV: Then everyone deserted him and fled.
ESV: And they all left him and fled.
NRSV: All of them deserted him and fled.
REB: Then the disciples all deserted him and ran away.
NKJV: Then they all forsook Him and fled.
KJV: And they all forsook him, and fled.
GNB: Then all the disciples left him and ran away.
ERV: Then all of Jesus’ followers left him and ran away.
EVD: Then all of Jesus’ followers left him and ran away.
BBE: And they all went away from him in fear.
MSG: All the disciples cut and ran.
Phillips NT: Then all the disciples deserted him and made their escape.
CEV: All of Jesus' disciples ran off and left him.
CEVUK: All Jesus' disciples ran off and left him.
GWV: Then all the disciples abandoned him and ran away.
NET [draft] ITL: Then <2532> all <3956> the disciples left <863> him <846> and fled <5343>.