NLT: But Jesus responded, "He wrote those instructions only as a concession to your hard–hearted wickedness.
AYT: Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, "Karena kekerasan hatimulah, Musa menuliskan perintah ini kepadamu.
Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, "আপোনালোক কঠিন মনৰ লোক হোৱাৰ কাৰণে তেওঁ এই বিধি আপোনালোকৰ বাবে লিখিলে,
Bengali: যীশু তাদেরকে বললেন , তোমাদের মন কঠিন বলেই মোশি এই আদেশ লিখেছেন;
Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, તમારાં હૃદયની કઠોરતાને લીધે મૂસાએ તમારે સારુ એ આજ્ઞા આપી છે.
Hindi: यीशु ने उनसे कहा, “तुम्हारे मन की कठोरता के कारण उसने तुम्हारे लिये यह आज्ञा लिखी।
Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, <<ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಮೊಂಡತನವನ್ನು ನೋಡಿ ನಿಮಗೆ ಇಂಥಾ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬರೆದಿಟ್ಟನು.
Malayalam: യേശു അവരോടു: “നിങ്ങളുടെ ഹൃദയകാഠിന്യം നിമിത്തമത്രേ അവൻ നിങ്ങൾക്കു ഈ കല്പന എഴുതിത്തന്നത്.
Marathi: येशू म्हणाला, “केवळ तुमच्या अंतःकरणाच्या कठीणपणामुळे मोशेने ही आज्ञा तुमच्यासाठी लिहून ठेवली.
Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟର କଠିନତା ଦେଖି ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହି ଆଜ୍ଞା ଲେଖିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਸਖ਼ਤ ਦਿਲੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਹੁਕਮ ਲਿਖਿਆ ।
Tamil: இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: உங்களுடைய இருதயக் கடினத்தினாலே இந்தக் கட்டளையை உங்களுக்கு எழுதிக்கொடுத்தான்.
Telugu: యేసు, “మీరు దేవునికి లోబడని వారు, కాబట్టి మోషే ఆ విధంగా ఆదేశించాడు.
Urdu: मगर ईसा' ने उनसे कहा,“उस ने तुम्हारी सख़्तदिली की वजह से तुम्हारे लिए ये हुक्म लिखा था।
NETBible: But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hard hearts.
NASB: But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.
HCSB: But Jesus told them, "He wrote this commandment for you because of the hardness of your hearts.
LEB: But Jesus said to them, "He wrote this commandment for you because of your hardness of heart.
NIV: "It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.
ESV: And Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.
NRSV: But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote this commandment for you.
REB: Jesus said to them, “It was because of your stubbornness that he made this rule for you.
NKJV: And Jesus answered and said to them, "Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.
KJV: And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
GNB: Jesus said to them, “Moses wrote this law for you because you are so hard to teach.
ERV: Jesus said, “Moses wrote that command for you because you refused to accept God’s teaching.
EVD: Jesus said, “Moses wrote that command for you because you refused to accept God’s teaching.
BBE: But Jesus said to them, Because of your hard hearts he gave you this law.
MSG: Jesus said, "Moses wrote this command only as a concession to your hardhearted ways.
Phillips NT: "Moses gave you that commandment," returned Jesus, "because you know so little of the meaning of love.
CEV: Jesus replied, "Moses gave you this law because you are so heartless.
CEVUK: Jesus replied, “Moses gave you this law because you are so heartless.
GWV: Jesus said to them, "He wrote this command for you because you’re heartless.
NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> said <2036> to them <846>, “He wrote <1125> this <3778> commandment <1785> for you <5213> because of <4314> your <5216> hard hearts <4641>.