NLT: (He knew very well that the Jewish leaders had arrested Jesus out of envy.)
AYT: Sebab, Pilatus tahu bahwa karena iri, mereka telah menyerahkan Yesus kepadanya.
Assamese: কিয়নো তেওঁলোকে যে অসুয়া কৰি যীচুক শোধাই দিছিল, সেই কথা তেওঁ জানিছিল।
Bengali: কারণ তিনি জানতেন, তারা হিংসার জন্যই তাঁকে সমর্পণ করেছিল।
Gujarati: કેમકે તે જાણતો હતો કે તેઓએ અદેખાઇથી ઈસુને સોંપ્યો હતો.
Hindi: क्योंकि वह जानता था कि उन्होंने उसे डाह से पकड़वाया है।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚಿನಿಂದಲೇ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು.
Malayalam: അവർ അസൂയകൊണ്ടാകുന്നു അവനെ ഏല്പിച്ചതു എന്നു അവൻ ഗ്രഹിച്ചിരുന്നു.
Marathi: कारण त्याला कळले होते की, त्यांनी त्याला मत्सराने धरून दिले होते.
Odiya: କାରଣ ସେମାନେ ଯେ ଇର୍ଷାରେ ତାହାଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିଥିଲେ, ତାହା ସେ ଜାଣିଥିଲେ ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਈਰਖਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹਵਾਲੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ।
Tamil: அவர்கள் கூடியிருக்கும்போது, அவர்களைப் பார்த்து: எவனை நான் உங்களுக்கு விடுதலையாக்க வேண்டுமென்றிருக்கிறீர்கள்? பரபாசையோ? கிறிஸ்து எனப்படுகிற இயேசுவையோ? என்று கேட்டான்.
Telugu: ఎందుకంటే వారు కేవలం అసూయతోనే ఆయనను అప్పగించారని అతనికి తెలుసు.
Urdu: क्यूँकि उसे मा'लूम था, कि उन्होंने उसको जलन से पकड़वाया है।
NETBible: (For he knew that they had handed him over because of envy.)
NASB: For he knew that because of envy they had handed Him over.
HCSB: For he knew they had handed Him over because of envy.
LEB: (For he knew that they had handed him over because of envy.
NIV: For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
ESV: For he knew that it was out of envy that they had delivered him up.
NRSV: For he realized that it was out of jealousy that they had handed him over.
REB: For he knew it was out of malice that Jesus had been handed over to him.
NKJV: For he knew that they had handed Him over because of envy.
KJV: For he knew that for envy they had delivered him.
GNB: He knew very well that the Jewish authorities had handed Jesus over to him because they were jealous.
ERV: Pilate knew that they had handed Jesus over to him because they were jealous of him.
EVD: Pilate knew that the people gave Jesus to him because the people were jealous.
BBE: For he saw that for envy they had given him up.
MSG: He knew it was through sheer spite that they had turned Jesus over to him.
Phillips NT: For he knew very well that the latter had been handed over to him through sheer malice.
CEV: Pilate knew that the leaders had brought Jesus to him because they were jealous.
CEVUK: Pilate knew that the leaders had brought Jesus to him because they were jealous.
GWV: Pilate knew that they had handed Jesus over to him because they were jealous.
NET [draft] ITL: (For <1063> he knew <1492> that <3754> they had handed <3860> him <846> over <3860> because of <1223> envy <5355>.)