NLT: "Put away your sword," Jesus told him. "Those who use the sword will be killed by the sword.
AYT: Kemudian, Yesus berkata kepadanya, "Kembalikan pedangmu ke tempatnya, karena semua yang menggunakan pedang akan binasa oleh pedang.
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁক ক’লে, "তোমাৰ তৰোৱাল পুনৰায় খাপত সোমাই থোৱা; কিয়নো যি জনে তৰোৱাল ধৰে, সেই জন তৰোৱালৰ দ্বাৰাই বিনষ্ট হ’ব।
Bengali: তখন যীশু তাঁকে বললেন, "তোমার তরোয়াল যেখানে ছিল সেখানে রাখ, কারণ যারা তরোয়াল ব্যবহার করে, তারা তরোয়াল দিয়েই ধ্বংস হবে।"
Gujarati: ત્યારે ઈસુ તેને કહે છે કે, 'તારી તરવાર મ્યાનમાં પાછી મુક; કેમકે જેઓ તરવાર પકડે છે તેઓ તરવારથી જ નાશ પામશે.'
Hindi: तब यीशु ने उससे कहा, “अपनी तलवार म्यान में रख ले क्योंकि जो तलवार चलाते हैं, वे सब तलवार से नाश किए जाएँगे।
Kannada: ಆಗ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತಿರುಗಿ ಒರೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು; ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುವರು,
Malayalam: യേശു അവനോടു: വാൾ ഉറയിൽ ഇടുക; വാൾ എടുക്കുന്നവർ ഒക്കെയും വാളാൽ തന്നെ നശിച്ചുപോകും.
Marathi: येशू त्या मनुष्याला म्हणाला, “तू आपली तलवार म्यानात ठेव. जे तलवारीचा वापर करतात ते तलवारीनेच मरतात.
Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭର ଖଡ଼୍ଗ ପୁଣି, ଥରେ ଆପଣା ସ୍ଥାନରେ ରଖ, କାରଣ ଯେଉଁମାନେ ଖଡ୍ଗ ଧାରଣ କରନ୍ତି, ସେ ସମସ୍ତେ ଖଡ଼୍ଗ ଦ୍ୱାରା ବିନଷ୍ଟ ହେବେ ।
Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਮਿਆਨ ਵਿੱਚ ਪਾ ਕਿਉਂਕਿ ਸਭ ਜੋ ਤਲਵਾਰ ਖਿੱਚਦੇ ਹਨ, ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਮਾਰੇ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: அப்பொழுது, இயேசு அவனைப் பார்த்து: உன் பட்டயத்தைத் திரும்ப அதின் உறையிலே போடு; பட்டயத்தை எடுக்கிற அனைவரும் பட்டயத்தால் அழிந்துபோவார்கள்.
Telugu: అప్పుడు యేసు, “నీ కత్తి నీ వరలో తిరిగి పెట్టు. కత్తి వాడేవారంతా కత్తితోనే నాశనం అవుతారు.
Urdu: ईसा' ने उससे कहा, “अपनी तल वार को मियान में कर क्यूँकि जो तलवार खींचते हैं वो सब तलवार से हलाक किए जाएँगे।
NETBible: Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place! For all who take hold of the sword will die by the sword.
NASB: Then Jesus *said to him, "Put your sword back into its place; for all those who take up the sword shall perish by the sword.
HCSB: Then Jesus told him, "Put your sword back in place because all who take up a sword will perish by a sword.
LEB: Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place! For all who take up the sword will die by the sword.
NIV: "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.
ESV: Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.
NRSV: Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all who take the sword will perish by the sword.
REB: But Jesus said to him, “Put up your sword. All who take the sword die by the sword.
NKJV: But Jesus said to him, "Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
KJV: Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
GNB: “Put your sword back in its place,” Jesus said to him. “All who take the sword will die by the sword.
ERV: Jesus said to the man, “Put your sword back in its place. People who use swords will be killed with swords.
EVD: Jesus said to the man, “Put your sword back in its place. People that use swords will be killed with swords.
BBE: Then says Jesus to him, Put up your sword again into its place: for all those who take the sword will come to death by the sword.
MSG: Jesus said, "Put your sword back where it belongs. All who use swords are destroyed by swords.
Phillips NT: At this Jesus said to him, "Put your sword back into its proper place. All those who take the sword die by the sword.
CEV: But Jesus told him, "Put your sword away. Anyone who lives by fighting will die by fighting.
CEVUK: But Jesus told him, “Put your sword away. Anyone who lives by fighting will die by fighting.
GWV: Then Jesus said to him, "Put your sword away! All who use a sword will be killed by a sword.
NET [draft] ITL: Then <5119> Jesus <2424> said <3004> to him <846>, “Put <654> your <4675> sword <3162> back <654> in <1519> its <846> place <5117>! For <1063> all <3956> who take <2983> hold of the sword <3162> will die <622> by <1722> the sword <3162>.