NLT: "‘An enemy has done it!’ the farmer exclaimed. "‘Shall we pull out the weeds?’ they asked.
AYT: Ia berkata kepada mereka, 'Seorang musuh telah melakukannya.' Lalu, hamba-hamba itu berkata kepadanya, 'Apakah engkau mau kami pergi dan mengumpulkannya?'
Assamese: তেওঁ সিহতক ক’লে, ‘কোনোবা শত্ৰুৱে এইটো কৰিছে।’ দাস সকলে তেওঁক ক’লে, ‘তেনেহলে আপুনি বিচাৰে যদি আমি গৈ সেইবোৰ তুলি পেলাম?’
Bengali: তিনি তাদের বললেন, কোন শত্রু এটা করেছে। দাসেরা তাঁকে বলল, তবে আপনি কি এমন ইচ্ছা করেন যে, আমরা গিয়ে তা সংগ্রহ করি?
Gujarati: તેણે તેઓને કહ્યું કે, કોઈ દુશ્મને એ કર્યું છે; ત્યારે ચાકરોએ તેને કહ્યું કે, તારી મરજી હોય તો અમે જઈને તેને એકઠા કરીએ.
Hindi: उसने उनसे कहा, ‘यह किसी शत्रु का काम है।’ दासों ने उससे कहा, ‘क्या तेरी इच्छा है, कि हम जाकर उनको बटोर लें?’
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <ಇದು ವೈರಿ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸ> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು, ಅದಕ್ಕೆ ಆಳುಗಳು ಅವನಿಗೆ, <ಹಾಗಾದರೆ ನಾವು ಹೋಗಿ ಅದನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕುವುದು ನಿಮ್ಮಗೆ ಇಷ್ಟವಿದೆಯೋ?> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
Malayalam: ഇതു ശത്രു ചെയ്തതാകുന്നു എന്നു അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു. ഞങ്ങൾ പോയി അതു പറിച്ചുകളയുവാൻ സമ്മതമുണ്ടോ എന്നു ദാസന്മാർ അവനോടു ചോദിച്ചു.
Marathi: तो त्यांना म्हणाला हे काम कोणा शत्रूचे आहे. दासांनी त्याला म्हटले, तर आम्ही जाऊन ते काढून टाकावे अशी आपली इच्छा आहे काय?
Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଜଣେ ଶତ୍ରୁ ଏହା କରିଅଛି । ପୁଣି, ଦାସମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାଇ ସେଗୁଡ଼ାକ ଉପାଡ଼ି ଏକାଠି କରୁ, ଏହା କ'ଣ ଆପଣଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ?
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਵੈਰੀ ਦਾ ਕੰਮ ਹੈ । ਤਾਂ ਨੌਕਰਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਟ ਦੇਈਏ ?
Tamil: அதற்கு அவன்: சத்துரு அதைச் செய்தான் என்றான். அப்பொழுது வேலைக்காரர்கள்: நாங்கள்போய் அவைகளைப் பிடுங்கிப்போட உமக்கு விருப்பமா? என்று கேட்டார்கள்.
Telugu: ‘ఇది పగవాడు చేసిన పని’ అని అతడు వారితో అన్నాడు. ఆ పనివారు ‘మేము వెళ్ళి ఆ కలుపు మొక్కల్ని పీకేయమంటారా?’ అని అతన్ని అడిగారు.
Urdu: उस ने उनसे कहा ‘ये किसी दुश्मन का काम है, नौकरों ने उससे कहा, तो क्या तू चाहता है कि हम जाकर उनको जमा करें।’
NETBible: He said, ‘An enemy has done this.’ So the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’
NASB: "And he said to them, ‘An enemy has done this!’ The slaves *said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’
HCSB: "'An enemy did this!' he told them. "'So, do you want us to go and gather them up?' the slaves asked him.
LEB: And he said to them, ‘An enemy has done this!’ So the slaves said to him, ‘Then do you want us to go [and] gather them?’
NIV: "‘An enemy did this,’ he replied. "The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
ESV: He said to them, 'An enemy has done this.' So the servants said to him, 'Then do you want us to go and gather them?'
NRSV: He answered, ‘An enemy has done this.’ The slaves said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’
REB: ‘This is an enemy's doing,’ he replied. ‘Well then,’ they said, ‘shall we go and gather the darnel?’
NKJV: "He said to them, ‘An enemy has done this.’ The servants said to him, ‘Do you want us then to go and gather them up?’
KJV: He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
GNB: ‘It was some enemy who did this,’ he answered. ‘Do you want us to go and pull up the weeds?’ they asked him.
ERV: “The man answered, ‘An enemy planted weeds.’ “The servants asked, ‘Do you want us to go and pull up the weeds?’
EVD: “The man answered, ‘An enemy planted weeds.’ “The servants asked, ‘Do you want us to go pull the weeds?’
BBE: And he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up?
MSG: "He answered, 'Some enemy did this.' "The farmhands asked, 'Should we weed out the thistles?'
Phillips NT: 'Some enemy of mine has done this,' he replied. 'Do you want us then to go out and pull them all up?' said the servants.
CEV: "An enemy did this," he replied. His servants then asked, "Do you want us to go out and pull up the weeds?"
CEVUK: “An enemy did this,” he replied. His servants then asked, “Do you want us to go out and pull up the weeds?”
GWV: "He told them, ‘An enemy did this.’ "His workers asked him, ‘Do you want us to pull out the weeds?’
NET [draft] ITL: He said <5346>, ‘An enemy <2190> <444> has done <4160> this <5124>.’ So <1161> the slaves replied <3004>, ‘Do you want <2309> us to go <565> and gather <4816> them <846>?’