NLT: Then once more the LORD will accept the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did in former times.
AYT: Dengan demikian, persembahan Yehuda dan Yerusalem akan menyukakan hati TUHAN seperti pada zaman dahulu, seperti pada tahun-tahun silam.
Assamese: তেতিয়া যেনেকৈ পূর্বৰ দিনবোৰত আৰু আদিকালৰ বছৰবোৰত হৈছিল, তেনেকৈ যিহূদা আৰু যিৰূচালেমৰ লোকসকলৰ উৎসর্গৰ নৈবেদ্যই যিহোৱাক সন্তুষ্ট কৰিব।
Bengali: তখন যিহূদার ও যিরূশালেমের নৈবেদ্য সদাপ্রভুকে সন্তুষ্ট করবে। যেমন আগে করা হত ও আদিকালে করা হয়েছিল।
Gujarati: ત્યારે પ્રાચીન કાળનાં વર્ષો તથા જૂના દિવસોની જેમ યહૂદિયા તથા યરુશાલેમનાં અર્પણો યહોવાહને પસંદ પડશે.
Hindi: तब यहूदा और यरूशलेम की भेंट यहोवा को ऐसी भाएगी, जैसी पहिले दिनों में और प्राचीनकाल में भाती थी।।
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೂದದ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನೈವೇದ್ಯವು, ಪೂರ್ವದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾದಂತೆ ಆಗಿರುವುದು.
Marathi: तेव्हा जसे पुरातन दिवसांत आणि प्राचिण वर्षात तसे यरुशलेम व यहूदाचे अर्पणे परमेश्वराला सुखकारक असतील.
Odiya: ସେତେବେଳେ, ପୁରାତନ କାଳର ଦିନରେ ଓ ପ୍ରାଚୀନ କାଳର ବର୍ଷରେ ଯେପରି ହେଉଥିଲା, ସେପରି ଯିହୁଦାର ଓ ଯିରୂଶାଲମର ନୈବେଦ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସନ୍ତୋଷଜନକ ହେବ ।
Punjabi: ਤਦ ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਭੇਟ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਆਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਪਿੱਛਲਿਆਂ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦ ਆਉਂਦੀ ਸੀ ।
Tamil: அப்பொழுது ஆரம்பநாட்களிலும் கடந்த வருடங்களிலும் இருந்ததுபோல, யூதாவின் காணிக்கையும், எருசலேமின் காணிக்கையும் கர்த்தருக்குப் பிரியமாயிருக்கும்.
Telugu: గతించిన రోజుల్లో, పూర్వకాలంలో ఉన్నట్టుగా, యూదా ప్రజలు, యెరూషలేము నివాసులు అర్పించే నైవేద్యాలు యెహోవాాకు ప్రీతికరంగా ఉంటాయి.
NETBible: The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the
NASB: "Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.
HCSB: And the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD as in days of old and years gone by.
LEB: The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the past, as in years long ago.
NIV: and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.
ESV: Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.
NRSV: Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.
REB: Thus the offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as they were in former days, in years long past.
NKJV: "Then the offering of Judah and Jerusalem Will be pleasant to the LORD, As in the days of old, As in former years.
KJV: Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
GNB: Then the offerings which the people of Judah and Jerusalem bring to the LORD will be pleasing to him, as they used to be in the past.
ERV: Then the LORD will accept the gifts from Judah and Jerusalem. It will be as it was in the past—as the time long ago.
BBE: Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.
MSG: Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to GOD, as they used to be in the years long ago.
CEV: and the offerings of the people of Judah and Jerusalem will please him, just as they did in the past.
CEVUK: and the offerings of the people of Judah and Jerusalem will please him, just as they did in the past.
GWV: The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the past, as in years long ago.
NET [draft] ITL: The offerings <04503> of Judah <03063> and Jerusalem <03389> will be pleasing <06149> to the Lord <03068> as in former <05769> times <03117> and years <08141> past <06931>.