NLT: And they began to argue among themselves as to who would be the greatest in the coming Kingdom.
AYT: Pertengkaran juga terjadi di antara para rasul tentang siapakah di antara mereka yang dianggap paling besar.
Assamese: তেওঁলোকৰ মাজত কোন জনক শ্ৰেষ্ঠ বুলি মনা হ’ব, সেই বিষয়ে তেওঁলোকৰ ভিতৰত বাদ-বিবাদ হ'ল।
Bengali: আর তাদের মধ্যে এই নিয়ে তর্ক শুরু হল যে, তাদের মধ্যে কে শ্রেষ্ঠ বলে গণ্য l
Gujarati: આપણામાં કોણ મોટો ગણાય તે સંબંધી પણ તેઓમાં વાદવિવાદ શરૂ થયો.
Hindi: उनमें यह वाद-विवाद भी हुआ; कि हम में से कौन बड़ा समझा जाता है?
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನು ಹೆಚ್ಚಿನವನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಎಂಬ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವರೊಳಗೆ ಚರ್ಚೆ ಹುಟ್ಟಿತು.
Malayalam: തങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ആരെ ആകുന്നു വലിയവനായി എണ്ണേണ്ടതു എന്നതിനെച്ചൊല്ലി ഒരു തർക്കവും അവരുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ടായി.
Marathi: तसेच, त्यांच्यामध्ये अशासंबंधी वाद निर्माण झाला की, त्यांच्यामध्ये सर्वांत मोठा कोण आहे.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିଏ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଗଣିତ, ସେ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦ ଘଟିଲା ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬਹਿਸ ਵੀ ਹੋਈ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੌਣ ਵੱਡਾ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ?
Tamil: அன்றியும் தங்களில் எவன் பெரியவனாக இருப்பான் என்று அவர்களுக்குள்ளே வாக்குவாதம் உண்டானது.
Telugu: తమలో ఎవరు గొప్ప అనే వివాదం వారిలో తలెత్తింది.
Urdu: फिर एक और बात भी छिड़ गई। वह एक दूसरे से बह्स करने लगे कि हम में से कौन सब से बड़ा समझा जाए।
NETBible: A dispute also started among them over which of them was to be regarded as the greatest.
NASB: And there arose also a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest.
HCSB: Then a dispute also arose among them about who should be considered the greatest.
LEB: And a dispute also occurred among them as to which of them was recognized as being greatest.
NIV: Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.
ESV: A dispute also arose among them, as to which of them was to be regarded as the greatest.
NRSV: A dispute also arose among them as to which one of them was to be regarded as the greatest.
REB: Then a dispute began as to which of them should be considered the greatest.
NKJV: Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.
KJV: And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
GNB: An argument broke out among the disciples as to which one of them should be thought of as the greatest.
ERV: Later, the apostles began to argue about which one of them was the most important.
EVD: Later the apostles began to argue about which one of them was the most important.
BBE: And there was an argument among them about which of them was the greatest.
MSG: Within minutes they were bickering over who of them would end up the greatest.
Phillips NT: And then a dispute arose among them as to who should be considered the most important.
CEV: The apostles got into an argument about which one of them was the greatest.
CEVUK: The apostles got into an argument about which one of them was the greatest.
GWV: Then a quarrel broke out among the disciples. They argued about who should be considered the greatest.
NET [draft] ITL: A dispute <5379> also <2532> started <1096> among <1722> them <846> over which <5101> of them <846> was <1380> to be <1510> regarded <1380> as the greatest <3187>.