NLT: For I tell you now that I won’t eat it again until it comes to fulfillment in the Kingdom of God."
AYT: Sebab Aku berkata kepadamu, Aku tidak akan memakannya lagi sampai hal ini digenapi dalam Kerajaan Allah.
Assamese: কিয়নো মই তোমালোকক কওঁ, ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যত এয়ে সিদ্ধ নোহোৱালৈকে, মই এই ভোজ পুনৰ নাখাওঁ।"
Bengali: কারণ আমি তোমাদের বলছি, যে পর্যন্ত ঈশ্বরের রাজ্যে এ পূর্ণ না হয়, সেই পর্যন্ত আমি এ আর ভোজন করব না l
Gujarati: કેમ કે હું તમને કહું છું કે, ઈશ્વરના રાજ્યમાં તે પૂરું થાય ત્યાં સુધી હું તે ફરી ખાઈશ નહિ.'
Hindi: क्योंकि मैं तुम से कहता हूँ, कि जब तक वह परमेश्वर के राज्य में पूरा न हो तब तक मैं उसे कभी न खाऊँगा।”
Kannada: ಇನ್ನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದು ನೆರವೇರುವ ತನಕ ನಾನು ಇನ್ನು ಪಸ್ಕದ ಊಟವನ್ನು ಮಾಡುವದೇ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: അതു ദൈവരാജ്യത്തിൽ പൂർത്തിയാകുന്നതു വരെ ഞാൻ ഇനി അതു കഴിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നുപറഞ്ഞു.
Marathi: कारण मी तुम्हास सांगतो की, देवाच्या राज्यात हे परिपूर्ण होईपर्यंत मी पुन्हा हे भोजन करणार नाही.
Odiya: କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଏହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ଆଉ କେବେ ହେଁ ତାହା ଭୋଜନ କରିବି ନାହିଁ ।"
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜਦ ਤੱਕ ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਸੰਪੂਰਨ ਨਾ ਹੋਵੇ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਾ ਖਾਵਾਂਗਾ ।
Tamil: தேவனுடைய ராஜ்யத்திலே இது நிறைவேறும்வரைக்கும் நான் இனி இதைப் புசிப்பதில்லையென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்று சொல்லி,
Telugu: ఎందుకంటే అది దేవుని రాజ్యంలో నెరవేరే వరకూ మళ్ళీ దాన్ని తిననని మీతో చెబుతున్నాను.”
Urdu: क्यूँकि मैं तुम को बताता हूँ कि उस वक़्त तक इस खाने में शरीक नहीं हूँगा जब तक इस का मक़्सद खुदा की बादशाही में पूरा न हो गया हो।”
NETBible: For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
NASB: for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."
HCSB: For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
LEB: For I tell you that I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.
NIV: For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfilment in the kingdom of God."
ESV: For I tell you I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."
NRSV: for I tell you, I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."
REB: For I tell you, never again shall I eat it until the time when it finds its fulfilment in the kingdom of God.”
NKJV: "for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
KJV: For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
GNB: For I tell you, I will never eat it until it is given its full meaning in the Kingdom of God.”
ERV: I will never eat another Passover meal until it is given its full meaning in God’s kingdom.”
EVD: I will never eat another Passover meal until it is given its true meaning in the kingdom of God.”
BBE: For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
MSG: It's the last one I'll eat until we all eat it together in the kingdom of God."
Phillips NT: Believe me, I shall not eat the Passover again until all that it means is fulfilled in the kingdom of God."
CEV: I tell you that I will not eat another Passover meal until it is finally eaten in God's kingdom."
CEVUK: I tell you that I will not eat another Passover meal until it is finally eaten in God's kingdom.”
GWV: I can guarantee that I won’t eat it again until it finds its fulfillment in the kingdom of God."
NET [draft] ITL: For <1063> I tell <3004> you <5213>, I will <5315> not <3756> <3361> eat <5315> it <846> again until <2193> it is fulfilled <4137> in <1722> the kingdom <932> of God <2316>.”