NLT: I assure you, this generation will not pass from the scene until all these events have taken place.
AYT: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, generasi ini tidak akan mati sampai semua hal ini terjadi.
Assamese: মই তোমালোকক স্বৰূপকৈ কওঁ, এই কালৰ লোক সকল লুপ্ত হোৱাৰ আগেয়ে সকলো ঘটিব।
Bengali: আমি তোমাদের সত্য বলছি, যে পর্যন্ত এসবপূর্ণ না হয়, সেই পর্যন্ত এইকালের লোকদের মৃত্যু হবে না l
Gujarati: હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, સઘળાં પૂરા થશે ત્યાં સુધી આ પેઢીનો અંત આવશે નહિ.
Hindi: मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जब तक ये सब बातें न हो लें, तब तक इस पीढ़ी का कदापि अन्त न होगा।
Kannada: ಇವೆಲ್ಲಾ ಆಗುವ ತನಕ ಈ ಸಂತತಿಯು ಅಳಿದು ಹೋಗುವದೇ ಇಲ್ಲವೆಂದು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: സകലവും സംഭവിക്കുന്നതു വരെ ഈ തലമുറ മാറിപ്പോകയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Marathi: मी तुम्हास खरे सांगतो की, ह्या सर्व गोष्टी घडून येईपर्यंत ही पिढी नाहीशी होणार नाही.
Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ସମସ୍ତ ନ ଘଟିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁରୁଷ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଲୋପ ପାଇବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜਦ ਤੱਕ ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ਇਸ ਪੀੜ੍ਹੀ ਦਾ ਅੰਤ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: இவையெல்லாம் நடப்பதற்குமுன் இந்தச் சந்ததி அழிந்துபோகாதென்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Telugu: ఇవన్నీ జరిగే వరకూ ఈ జాతి అంతం కాదని మీకు కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.
Urdu: मैं तुम को सच बताता हूँ कि इस नस्ल के ख़त्म होने से पहले पहले यह सब कुछ वाक़े होगा।
NETBible: I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
NASB: "Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.
HCSB: I assure you: This generation will certainly not pass away until all things take place.
LEB: Truly I say to you that this generation will never pass away until all [things] take place!
NIV: "I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
ESV: Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place.
NRSV: Truly I tell you, this generation will not pass away until all things have taken place.
REB: “Truly I tell you: the present generation will live to see it all.
NKJV: "Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
KJV: Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
GNB: “Remember that all these things will take place before the people now living have all died.
ERV: “I assure you that all these things will happen while some of the people of this time are still living.
EVD: “I tell you the truth. All these things will happen while people of this time are still living!
BBE: Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete.
MSG: Don't brush this off: I'm not just saying this for some future generation, but for this one, too--these things will happen.
Phillips NT: Believe me, this generation will not disappear until all this has taken place.
CEV: You can be sure that some of the people of this generation will still be alive when all of this takes place.
CEVUK: You can be sure that some of the people of this generation will still be alive when all this takes place.
GWV: "I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all this takes place.
NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <281>, this <3778> generation <1074> will <3928> not <3756> <3361> pass away <3928> until <2193> all these things <3956> take place <1096>.