NLT: Then Jesus told this story to some who had great self–confidence and scorned everyone else:
AYT: Yesus juga menyampaikan perumpamaan ini kepada beberapa orang yang menganggap diri mereka benar dan memandang rendah orang lain.
Assamese: ইয়াৰ পাছত, নিজকে ধাৰ্মিক বুলি ভবা আৰু আন লোকক হেয়জ্ঞান কৰা, এনে কিছুমান লোকৰ উদ্দেশ্যে তেওঁ এই দৃষ্টান্ত দিলে।
Bengali: যারা নিজেদের উপরে বিশ্বাস রাখত, মনে করত যে, তারাই ধার্মিক, এবং অন্য সবাইকে তুচ্ছ করত, এমন কয়েকজনকে তিনি এই কাহিনি বললেন।
Gujarati: કેટલાક પોતાના વિષે ઘમંડ રાખતા હતા કે અમે ન્યાયી છીએ, અને બીજાને તુચ્છકારતા હતા, તેઓને પણ ઈસુએ આ દ્રષ્ટાંત કહ્યું કે,
Hindi: और उसने उनसे जो अपने ऊपर भरोसा रखते थे, कि हम धर्मी हैं, और दूसरों को तुच्छ जानते थे, यह दृष्टान्त कहा:
Kannada: ಇದಲ್ಲದೇ ತಾವೇ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಉಳಿದವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರಮಾಡುವಂತಹ ಕೆಲವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: തങ്ങൾ നീതിമാന്മാർ എന്നു വിശ്വസിക്കുകയും മറ്റുള്ളവരെ നിന്ദിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ചിലരെക്കുറിച്ചു അവൻ ഇപ്രകാരം ഒരു ഉപമ പറഞ്ഞു:
Marathi: आपण नीतिमान आहोत असा जे कित्येक स्वतःविषयी विश्वास धरून इतर सर्वांस तुच्छ मानीत होते त्यांनाही त्याने दाखला सांगितला, तो असा
Odiya: ନିଜ ନିଜକୁ ଧାର୍ମିକ ମନେ କରି ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ତୁଚ୍ଛ କରୁଥିବା କେତେକ ଆତ୍ମନିର୍ଭରଶୀଳ ଲୋକଙ୍କୁ ସେ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ମଧ୍ୟ କହିଲେ,
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਸਨ ਕਿ ਅਸੀਂ ਧਰਮੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਦੂਸਰਿਆਂ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦੇ ਸਨ, ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਵੀ ਦਿੱਤਾ,
Tamil: அன்றியும், தங்களை நீதிமான்களென்று நம்பி, மற்றவர்களை அற்பமாக எண்ணின சிலரைக்குறித்து, அவர் ஒரு உவமையைச் சொன்னார்.
Telugu: తామే నీతిమంతులని, తమపైనే నమ్మకం పెట్టుకుని ఇతరులను చిన్న చూపు చూసే వారితో ఆయన ఒక ఉపమానం చెప్పాడు.
Urdu: फिर उसने कुछ लोगों से जो अपने पर भरोसा रखते थे, कि हम रास्तबाज़ हैं और बाक़ी आदमियों को नाचीज़ जानते थे, ये मिसाल कही,
NETBible: Jesus also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down on everyone else.
NASB: And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:
HCSB: He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and looked down on everyone else:
LEB: And he also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and looked down on _everyone else_:
NIV: To some who were confident of their own righteousness and looked down on everybody else, Jesus told this parable:
ESV: He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
NRSV: He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and regarded others with contempt:
REB: Here is another parable that he told; it was aimed at those who were sure of their own goodness and looked down on everyone else.
NKJV: Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
KJV: And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
GNB: Jesus also told this parable to people who were sure of their own goodness and despised everybody else.
ERV: There were some people who thought they were very good and looked down on everyone else. Jesus used this story to teach them:
EVD: There were some people that thought that they were very good. These people acted like they were better than other people. Jesus used this story to teach them:
BBE: And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
MSG: He told his next story to some who were complacently pleased with themselves over their moral performance and looked down their noses at the common people:
Phillips NT: Then he gave this illustration to certain people who were confident of their own goodness and looked down on others:
CEV: Jesus told a story to some people who thought they were better than others and who looked down on everyone else:
CEVUK: Jesus told a story to some people who thought they were better than others and who looked down on everyone else:
GWV: Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.
NET [draft] ITL: Jesus also <2532> told <2036> this <3778> parable <3850> to <4314> some <5100> who were confident <3982> <1909> <1438> that <3754> they were <1510> righteous <1342> and <2532> looked down <1848> on everyone else <3062>.