NLT: but some said, "No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons!"
AYT: Akan tetapi, beberapa orang berkata, "Ia mengusir setan dengan kuasa Beelzebul, pemimpin setan.
Assamese: কিন্তু কিছুমান লোকে কলে, "ভূতৰ ৰজা বেলচবূবৰ সহায়তহে এওঁ ভূতবোৰক এনেদৰে খেদায়।"
Bengali: কিন্তু তাদের মধ্যে কেউ কেউ বলল, "এ ব্যক্তি ভূতের অধিপতি বেলসবূলের মাধ্যমে ভূত ছাড়ায় ।"
Gujarati: પણ તેઓમાંના કેટલાકે કહ્યું કે, 'ભૂતોના સરદાર બાલઝબૂલ [ની મદદ]થી તે ભૂતોને કાઢે છે,'
Hindi: परन्तु उनमें से कितनों ने कहा, “यह तो दुष्टात्माओं के प्रधान शैतान की सहायता से दुष्टात्माओं को निकालता है।”
Kannada: ಆದರೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು - ಇವನು ದೆವ್ವಗಳ ಒಡೆಯನಾದ ಬೆಲ್ಜಬೂಲನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಂದರು.
Malayalam: അവരിൽ ചിലരോ: ഭൂതങ്ങളുടെ തലവനായ ബെയെത്സെബൂലെക്കൊണ്ടാകുന്നു അവൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നതു എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: परंतु त्या जमावातील काही लोक म्हणाले की, भूतांचा अधिपती जो बालजबूल याच्या साहाय्याने तो भुते काढतो.
Odiya: କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି କେହି କହିଲେ, ସେ ଭୂତପତି ବାଲ୍ଜିବୂଲ୍ର ସାହାଯ୍ୟରେ ଭୂତ ଛଡ଼ାଏ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈਆਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர்களில் சிலர்: இவன் பிசாசுகளின் தலைவனாகிய பெயெல்செபூலைக்கொண்டு பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான் என்றார்கள்.
Telugu: అయితే వారిలో కొందరు, “వీడు దయ్యాలకు నాయకుడైన బయెల్జెబూలు సహాయంతో దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతున్నాడు” అని చెప్పుకున్నారు.
Urdu: लेकिन उनमें से कुछ ने कहा, "ये तो बदरूहों के सरदार बा'लज़बूल की मदद से बदरूहों को निकलता है |"
NETBible: But some of them said, “By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
NASB: But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons."
HCSB: But some of them said, "He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons!"
LEB: But some of them said, "By Beelzebul the ruler of demons he expels demons!
NIV: But some of them said, "By Beelzebub, the prince of demons, he is driving out demons."
ESV: But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,"
NRSV: But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons."
REB: but some of them said, “It is by Beelzebul prince of demons that he drives the demons out.”
NKJV: But some of them said, "He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons."
KJV: But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
GNB: but some of the people said, “It is Beelzebul, the chief of the demons, who gives him the power to drive them out.”
ERV: But some of the people said, “He uses the power of Satan to force demons out of people. Satan is the ruler of demons.”
EVD: But some of the people said, “He uses the power of Beelzebul (the devil) to force demons out of people. Beelzebul is the ruler of demons.”
BBE: But some of them said, He sends out evil spirits by Beelzebul, the ruler of evil spirits.
MSG: But some from the crowd were cynical. "Black magic," they said. "Some devil trick he's pulled from his sleeve."
Phillips NT: But some of them said, "He expels these spirits because he is in league with Beelzebub, the chief of the evil spirits."
CEV: But some people said, "He forces out demons by the power of Beelzebul, the ruler of the demons!"
CEVUK: But some people said, “He forces out demons by the power of Beelzebul, the ruler of the demons!”
GWV: But some of them said, "He can force demons out of people only with the help of Beelzebul, the ruler of demons."
NET [draft] ITL: But <1161> some <5100> of <1537> them <846> said <2036>, “By <1722> the power of Beelzebul <954>, the ruler <758> of demons <1140>, he casts out <1544> demons <1140>.”