NLT: The word spread quickly to her neighbors and relatives that the Lord had been very kind to her, and everyone rejoiced with her.
AYT: Para tetangga dan keluarganya mendengar bahwa Tuhan telah menunjukkan rahmat-Nya yang besar kepada Elisabet, dan mereka turut bersukacita bersama dengannya.
Assamese: তাতে ওচৰ চুবুৰিয়া আৰু আত্মীয় স্বজনে যেতিয়া শুনিলে যে প্ৰভুৱে তেওঁৰ প্রতি মহা অনুগ্ৰহ কৰিলে, সকলোৱে তেওঁৰে সৈতে আনন্দ কৰিলে।
Bengali: তখন, তাঁর প্রতিবেশী ও আত্মীয়স্বজনেরা শুনতে পেল যে, প্রভু তাঁর প্রতি মহা দয়া করেছেন, আর তারাও তাঁর সঙ্গে আনন্দ করল ।
Gujarati: તેના પડોશીઓએ તથા સગાંઓએ સાંભળ્યું કે, પ્રભુએ તેના પર મોટી દયા કરી છે, ત્યારે તેઓ તેની સાથે આનંદ કર્યો.
Hindi: उसके पड़ोसियों और कुटुम्बियों ने यह सुन कर, कि प्रभु ने उस पर बड़ी दया की है, उसके साथ आनन्दित हुए।
Kannada: ಆಕೆಯ ನೆರೆಹೊರೆಯವರೂ ಬಂಧುಬಾಂಧವರೂ ಆಕೆಯ ಮೇಲೆ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ದಯೆಯನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆಂಬದನ್ನು ಕೇಳಿ ಆಕೆಯ ಸಂಗಡ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.
Malayalam: കർത്താവു അവൾക്കു വലിയ കരുണ കാണിച്ചു എന്നു അയൽക്കാരും ബന്ധുക്കളും കേട്ടിട്ടു അവളോടുകൂടെ സന്തോഷിച്ചു.
Marathi: प्रभूने तिच्यावर मोठी दया केली आहे, हे तिच्या शेजाऱ्यांनी व नातेवाईकांनी ऐकले आणि ते तिच्या आनंदात सहभागी झाले.
Odiya: ଆଉ ପ୍ରଭୁ ଯେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ମହା ଦୟା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛନ୍ତି, ଏହା ଶୁଣି ତାଙ୍କ ପ୍ରତିବାସୀ ଓ ସମ୍ପର୍କୀୟମାନେ ତାଙ୍କ ସହିତ ଆନନ୍ଦ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਅਤੇ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵੱਡੀ ਦਯਾ ਕੀਤੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਈ ।
Tamil: கர்த்தர் அவள்மேல் எவ்வளவு இரக்கமாக இருந்தார் என்று அவள் அருகில் வசிப்பவர்களும் சொந்தங்களும் கேள்விப்பட்டு, அவளோடு சேர்ந்து சந்தோஷப்பட்டார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ప్రభువు ఆమెపై ఇంత గొప్ప జాలి చూపాడని ఆమె ఇరుగుపొరుగు, బంధువులు విని ఆమెతో కలిసి సంతోషించారు.
Urdu: उसके पड़ोसियों और रिश्तेदारों ने ये सुनकर कि खुदावन्द ने उस पर बड़ी रहमत की, उसके साथ ख़ुशी मनाई |
NETBible: Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
NASB: Her neighbors and her relatives heard that the Lord had displayed His great mercy toward her; and they were rejoicing with her.
HCSB: Then her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her His great mercy, and they rejoiced with her.
LEB: And her neighbors and relatives heard that _the Lord had shown his great mercy to her_, and they rejoiced with her.
NIV: Her neighbours and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
ESV: And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
NRSV: Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
REB: Her neighbours and relatives heard what great kindness the Lord had shown her, and they shared her delight.
NKJV: When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.
KJV: And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
GNB: Her neighbors and relatives heard how wonderfully good the Lord had been to her, and they all rejoiced with her.
ERV: Her neighbors and relatives heard that the Lord was very good to her, and they were happy for her.
EVD: Her neighbors and relatives heard that the Lord (God) was very good to her. They were happy for her.
BBE: And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
MSG: Her neighbors and relatives, seeing that God had overwhelmed her with mercy, celebrated with her.
Phillips NT: Her neighbors and relations heard of the great mercy the Lord had shown her and shared her joy.
CEV: her neighbors and relatives heard how kind the Lord had been to her, and they too were glad.
CEVUK: her neighbours and relatives heard how kind the Lord had been to her, and they too were glad.
GWV: Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her, and they shared her joy.
NET [draft] ITL: Her <846> neighbors <4040> and <2532> relatives <4773> heard <191> that <3754> the Lord <2962> had shown great <3170> mercy <1656> to <3326> her <846>, and <2532> they rejoiced <4796> with her <846>.