NLT: You are blessed, because you believed that the Lord would do what he said."
AYT: Berbahagialah dia yang percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadanya akan digenapi.
Assamese: তুমি ধন্যা; কিয়নো প্ৰভুৱে তোমাক যি যি কথা কৈছিল, সেই সকলো সিদ্ধ হব বুলি তুমি বিশ্বাস কৰিলা।”
Bengali: আর ধন্যা যিনি বিশ্বাস করলেন, কারণ প্রভুর কাছ থেকে যা কিছু তাঁর সমন্ধে বলা হয়েছে, সে - সমস্তই সফল হবে ।"
Gujarati: જેણે વિશ્વાસ કર્યો તેને ધન્ય છે, કેમ કે પ્રભુ તરફથી જે વાતો તેને કહેવામાં આવી છે તેઓ પૂર્ણ થશે.
Hindi: और धन्य है, वह जिस ने विश्वास किया कि जो बातें प्रभु की ओर से उससे कही गई, वे पूरी होंगी।”
Kannada: ಕರ್ತನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು ನೆರವೇರುವವು ಅಂದಳು.
Malayalam: കർത്താവു തന്നോടു അരുളിചെയ്ത കാര്യങ്ങൾ സംഭവിക്കും എന്നു വിശ്വസിച്ചവൾ ഭാഗ്യവതി.
Marathi: जिने विश्वास ठेवला आहे ती धन्य, कारण ज्या गोष्टी प्रभूने तिला सांगितल्या त्याची पूर्णता होईल.
Odiya: ଯେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ, ସେ ଧନ୍ୟ, କାରଣ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ତାହାଙ୍କୁ ଯାହା ଯାହା କୁହାଯାଇଅଛି, ସେହି ସବୁ ସଫଳ ହେବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਵੱਲੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖੀਆਂ ਗਈਆਂ, ਉਹ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ।
Tamil: விசுவாசித்தவளே, நீ பாக்கியவதி, கர்த்தராலே உனக்குச் சொல்லப்பட்டவைகள் நிறைவேறும் என்றாள்.
Telugu: ప్రభువు ఆమెకు వెల్లడి చేసినది తప్పక జరుగుతుందని నమ్మిన ఆమె ధన్యురాలు” అంది.
Urdu: तू कितनी मुबारक है, क्यूँकि तू ईमान लाई कि जो कुछ खुदा ने फ़रमाया है वह पूरा होगा ।”
NETBible: And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled.”
NASB: "And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord."
HCSB: She who has believed is blessed because what was spoken to her by the Lord will be fulfilled!"
LEB: And blessed [is] she who believed that [there] will be a fulfillment to what was spoken to her from the Lord!
NIV: Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"
ESV: And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord."
NRSV: And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her by the Lord."
REB: Happy is she who has had faith that the Lord's promise to her would be fulfilled!”
NKJV: "Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord."
KJV: And blessed [is] she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
GNB: How happy you are to believe that the Lord's message to you will come true!”
ERV: Great blessings are yours because you believed what the Lord said to you! You believed this would happen.”
EVD: What a blessing is yours because you believed what the Lord (God) said to you! You believed this would happen.”
BBE: Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
MSG: Blessed woman, who believed what God said, believed every word would come true!
Phillips NT: Oh, how happy is the woman who believes in God, for his promises to her come true."
CEV: The Lord has blessed you because you believed that he will keep his promise.
CEVUK: The Lord has blessed you because you believed that he will keep his promise.
GWV: You are blessed for believing that the Lord would keep his promise to you."
NET [draft] ITL: And <2532> blessed <3107> is she who believed <4100> that <3754> what was spoken <2980> to her <846> by <3844> the Lord <2962> would be <1510> fulfilled <5050>.”