NLT: He stayed at the Temple until his term of service was over, and then he returned home.
AYT: Setelah jangka waktu tugas keimamannya berakhir, pulanglah Zakharia ke rumahnya.
Assamese: ইয়াৰ পাছত তেওঁৰ সেৱা-কার্যৰ পাল সম্পূর্ণ হোৱাত, তেওঁ নিজৰ ঘৰলৈ গল।
Bengali: পরে তাঁর উপাসনার সময় শেষ হলে তিনি নিজের বাড়িতে চলে গেলেন ।
Gujarati: તેના સેવા કરવાના દિવસો પૂરા થયા ત્યારે એમ થયું કે તે પોતાના ઘરે પાછો ગયો.
Hindi: जब उसकी सेवा के दिन पूरे हुए, तो वह अपने घर चला गया।
Kannada: ಆತನ ಯಾಜಕವರ್ಗದ ದಿನಗಳು ತೀರಿದನಂತರ ಜಕರೀಯನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.
Malayalam: അവന്റെ ശുശ്രൂഷാകാലം പൂർത്തിയായപ്പോൾ അവൻ വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
Marathi: त्याच्या सेवेचा कालावधि पूर्ण झाल्यावर तो घरी परत गेला.
Odiya: ପରେ ତାଙ୍କ ସେବାପାଳିର ଦିନସବୁ ଶେଷ ହୁଅନ୍ତେ, ସେ ଆପଣା ଘରକୁ ଗଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਇਹ ਹੋਇਆ ਕਿ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਕਰਕੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਾਪਸ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।
Tamil: அவனுடைய ஊழியத்தின் நாட்கள் நிறைவேறினவுடனே தன் வீட்டிற்குப்போனான்.
Telugu: అతడు సేవ చేసే కాలం పూర్తి అయిన తరవాత ఇంటికి వెళ్ళి పోయాడు.
Urdu: ज़करियाह अपने वक़्त तक बैत-उल-मुक़द्दस में अपनी ख़िदमत अन्जाम देता रहा, फिर अपने घर वापस चला गया।
NETBible: When his time of service was over, he went to his home.
NASB: When the days of his priestly service were ended, he went back home.
HCSB: When the days of his ministry were completed, he went back home.
LEB: And it happened that when the days of his service came to an end, he went away to his home.
NIV: When his time of service was completed, he returned home.
ESV: And when his time of service was ended, he went to his home.
NRSV: When his time of service was ended, he went to his home.
REB: When his period of duty was completed Zechariah returned home.
NKJV: And so it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.
KJV: And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
GNB: When his period of service in the Temple was over, Zechariah went back home.
ERV: When his time of service was finished, he went home.
EVD: When Zechariah’s time of service was finished, he went home.
BBE: And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
MSG: When the course of his priestly assignment was completed, he went back home.
Phillips NT: Later, when his days of duty were over, he went back home,
CEV: When Zechariah's time of service in the temple was over, he went home.
CEVUK: When Zechariah's time of service in the temple was over, he went home.
GWV: When the days of his service were over, he went home.
NET [draft] ITL: When <5613> his <846> time <2250> of service <3009> was over <4130>, he went <565> to <1519> his <846> home <3624>.