NLT: Work hard and cheerfully at whatever you do, as though you were working for the Lord rather than for people.
AYT: Apa saja yang kamu lakukan, lakukanlah dengan segenap hati seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia,
Assamese: আপোনালোকে যি কৰে, সেইবোৰ মানুহৰ উদ্দেশ্যে নহয়, কিন্তু প্ৰভুৰ উদ্দেশ্যেৰে মনে চিত্তে সৈতে কৰক;
Bengali: যা কিছু কর, প্রাণ দিয়ে কাজ কর, প্রভুর কাজ হিসাবে কর, লোকের হিসাবে নয়।
Gujarati: તમે જે કંઈ કરો તે માણસોને માટે નહિ, પણ જાણે પ્રભુને માટે કરો છો, એમ સમજીને સઘળું ખરા દિલથી કરો;
Hindi: और जो कुछ तुम करते हो, तन मन से करो, यह समझकर कि मनुष्यों के लिये नहीं परन्तु प्रभु के लिये करते हो।
Kannada: ನೀವು ಯಾವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದರೋ ಅದನ್ನು ಮನುಷ್ಯರಿಗೋಸ್ಕರವೆಂದು ಮಾಡದೇ ಕರ್ತನಿಗೋಸ್ಕರವೇ ಎಂದು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮಾಡಿರಿ.
Malayalam: നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത് ഒക്കെയും മനുഷ്യർക്കെന്നല്ല കർത്താവിന് എന്നപോലെ മനസ്സോടെ ചെയ്വിൻ.
Marathi: आणि जे काही तुम्ही करता ते माणसांसाठी म्हणून करू नका तर प्रभूसाठी म्हणून जिवेभावे करा.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କିଛି କର, ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଲାପରି ଅନ୍ତର ସହ ତାହା କର, ମନୁଷ୍ୟ ନିମନ୍ତେ କଲାପରି କର ନାହିଁ;
Punjabi: ਜੋ ਕੁੱਝ ਤੁਸੀਂ ਕਰੋ ਸੋ ਮਨ ਲਗਾ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਲਈ ਕਰੋ, ਨਾ ਕਿ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਲਈ ।
Tamil: நீங்கள் கர்த்தராகிய கிறிஸ்துவைத் தொழுதுகொள்ளுகிறதினாலே, உரிமைப்பங்கின் பலனைக் கர்த்தராலே பெறுவீர்களென்று அறிந்து,
Telugu: మీరు ఏ పని చేసినా హృదయపూర్వకంగా చేయండి. మనుషుల కోసం అని కాదు గానీ ప్రభువుకు చేస్తున్నట్లు భావించుకుని చేయండి.
Urdu: जो कुछ भी तुम करते हो उसे पूरी लगन के साथ करो, इस तरह जैसा कि तुम न सिर्फ़ इन्सानों की बल्कि ख़ुदावन्द की ख़िदमत कर रहे हो।
NETBible: Whatever you are doing, work at it with enthusiasm, as to the Lord and not for people,
NASB: Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,
HCSB: Whatever you do, do it enthusiastically, as something done for the Lord and not for men,
LEB: Whatever you do, accomplish [it] from the soul, as to the Lord, and not to people,
NIV: Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men,
ESV: Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
NRSV: Whatever your task, put yourselves into it, as done for the Lord and not for your masters,
REB: Whatever you are doing, put your whole heart into it, as if you were doing it for the Lord and not for men,
NKJV: And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
KJV: And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men;
GNB: Whatever you do, work at it with all your heart, as though you were working for the Lord and not for people.
ERV: In all the work you are given, do the best you can. Work as though you are working for the Lord, not any earthly master.
EVD: In all the work you are doing, work the best you can. Work like you are working for the Lord, not for people.
BBE: Whatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men;
MSG: Work from the heart for your real Master, for God,
Phillips NT: Whatever your task is, put your whole heart and soul into it, as into work done for the Lord and not merely for men
CEV: Do your work willingly, as though you were serving the Lord himself, and not just your earthly master.
CEVUK: Do your work willingly, as though you were serving the Lord himself, and not just your earthly master.
GWV: Whatever you do, do it wholeheartedly as though you were working for your real master and not merely for humans.
NET [draft] ITL: Whatever <1437> you are doing <4160>, work <2038> at it with <1537> enthusiasm <5590>, as <5613> to the Lord <2962> and <2532> not <3756> for people <444>,