NLT: "Here’s our suggestion. We have four men here who have taken a vow and are preparing to shave their heads.
AYT: Oleh karena itu, lakukanlah apa yang kami katakan ini kepadamu. Ada empat orang dari kami yang ada di bawah nazar,
Assamese: এতেকে আমি তোমাক এটা কথা কওঁ, তুমি তাকে কৰা; সঙ্কল্প কৰা আমাৰ চাৰিজন মানুহ আছে;
Bengali: তাই আমরা তোমায় যা বলি,তাই কর l আমাদের এমন চার জন পুরুষ আছে, যারা শপথ করেছে;
Gujarati: માટે અમે તને કહીએ તેમ કર; અમારામાંના ચાર માણસોએ શપથ લીધેલ છે;
Hindi: इसलिए जो हम तुझ से कहते हैं, वह कर। हमारे यहाँ चार मनुष्य हैं, जिन्होंने मन्नत मानी है।
Kannada: ಅದಕಾರಣ ನಾವು ನಿನಗೆ ಹೇಳುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡು. ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಶಪಥಮಾಡಿದ ನಾಲ್ಕುಮಂದಿ ಇದ್ದಾರೆ.
Malayalam: ഞങ്ങൾ നിന്നോട് ഈ പറയുന്നത് ചെയ്ക; നേർച്ചയുള്ള നാലു പുരുഷന്മാർ ഞങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ട്.
Marathi: तेव्हा आता आम्ही सांगतो तसे कर; आमच्यातील चार लोकांनी नवस केला आहे.
Odiya: ଏଣୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଯାହା କହୁଅଛୁ, ତାହା କର । ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଚାରି ଜଣ ଲୋକ ଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବ୍ରତ ନେଇଅଛନ୍ତି;
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰ ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਦੇ ਹਾਂ । ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਚਾਰ ਪੁਰਖ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮੰਨਤ ਮੰਨੀ ਹੈ ।
Tamil: ஆகவே, நாங்கள் உமக்குச் சொல்லுகிறதை நீர் செய்யவேண்டும்; அது என்னவென்றால், தேவனிடம் பொருத்தனை செய்துகொண்ட நான்குபேர் எங்களிடம் இருக்கிறார்கள்.
Telugu: మేము నీకు చెప్పినట్టు చెయ్యి. మొక్కుబడి ఉన్న నలుగురు వ్యక్తులు మా దగ్గర ఉన్నారు.
Urdu: इसलिए जो हम तुझ से कहते हैं वो कर; हमारे यहां चार आदमी ऐसे हैं, जिन्हों ने मन्नत मानी है।
NETBible: So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
NASB: "Therefore do this that we tell you. We have four men who are under a vow;
HCSB: Therefore do what we tell you: We have four men who have obligated themselves with a vow.
LEB: Therefore do this that we tell you: _we have_ four men who have [taken] a vow on themselves.
NIV: so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
ESV: Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
NRSV: So do what we tell you. We have four men who are under a vow.
REB: Our proposal is this: we have four men here who are under a vow;
NKJV: "Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.
KJV: Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
GNB: This is what we want you to do. There are four men here who have taken a vow.
ERV: So we will tell you what to do: Four of our men have made a vow to God.
EVD: So we will tell you what to do: Four of our men have made a vow (promise) to God.
BBE: Do this, then, which we say to you: We have four men who have taken an oath;
MSG: There are four men from our company who have taken a vow involving ritual purification, but have no money to pay the expenses.
Phillips NT: Now why not follow this suggestion of ours? We have four men here under a vow.
CEV: Please do what we ask, because four of our men have made special promises to God.
CEVUK: Please do what we ask, because four of our men have made special promises to God.
GWV: So follow our advice. We have four men who have made a vow to God.
NET [draft] ITL: So <3767> do <4160> what <3739> we tell <3004> you <4671>: We <2254> have four <5064> men <435> who have taken a vow <2171>;