NLT: But the officials released Jason and the other believers after they had posted bail.
AYT: Dan, setelah mereka menerima jaminan dari Yason dan yang lainnya, orang-orang itu membebaskannya.
Assamese: তেওঁলোকে যাচোন আৰু আন লোক সকলৰ পৰা জৰিমনা ললে আৰু জৰিমনা আদায় দিয়াৰ পাছত তেওঁলোকক যাবলৈ এৰি দিলে।
Bengali: তখন তারা যাসোনের ও আর সকলের জরিমানা নিয়ে তাদেরকে ছেড়ে দিলেন l
Gujarati: ત્યારે તેઓએ યાસોનને તથા બીજાઓને જામીન પર છોડી દીધા.
Hindi: और उन्होंने यासोन और बाकी लोगों को जमानत पर छोड़ दिया।
Kannada: ಯಾಸೋನ ಮೊದಲಾದವರಿಂದ ಜಾಮೀನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತರುವಾಯ ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.
Malayalam: പിന്നീട് യാസോൻ മുതലായവരോട് ജാമ്യം വാങ്ങി അവരെ വിട്ടയച്ചു.
Marathi: मग त्यांनी यासोनाचा व इतरांचा जामीन घेऊन त्यांना सोडून दिले.
Odiya: ପରେ ସେମାନେ ଯାସୋନ ଓ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କଠାରୁ ଜାମିନ୍ ନେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਯਾਸੋਨ ਅਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਤੋਂ ਜ਼ਮਾਨਤ ਲੈ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: பின்பு அவர்கள் யாசோனிடத்திலும் மற்றவர்களிடத்திலும் ஜாமீன் வாங்கிக்கொண்டு, அவர்களை விட்டுவிட்டார்கள்.
Telugu: వారు యాసోను దగ్గరా మిగతావారి దగ్గరా జామీను తీసుకుని వారిని విడుదల చేశారు.
Urdu: और उन्हों ने यासोन और बाक़ियों की ज़मानत लेकर उन्हें छोड़ दिया ।
NETBible: After the city officials had received bail from Jason and the others, they released them.
NASB: And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them.
HCSB: So taking a security bond from Jason and the others, they released them.
LEB: And [after] taking money as security from Jason and the rest, they released them.
NIV: Then they put Jason and the others on bail and let them go.
ESV: And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go.
NRSV: and after they had taken bail from Jason and the others, they let them go.
REB: who took security from Jason and the others before letting them go.
NKJV: So when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
KJV: And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
GNB: The authorities made Jason and the others pay the required amount of money to be released, and then let them go.
ERV: They made Jason and the other believers deposit money to guarantee that there would be no more trouble. Then they let them go.
EVD: They made Jason and the other believers pay a fine. Then they let the believers go free.
BBE: And having made Jason and the others give an undertaking to keep the peace, they let them go.
MSG: They made Jason and his friends post heavy bail and let them go while they investigated the charges.
Phillips NT: and they only released Jason and the others after binding them over to keep the peace.
CEV: So they made Jason and the other followers pay bail before letting them go.
CEVUK: So they made Jason and the other followers pay bail before letting them go.
GWV: But after they had made Jason and the others post bond, they let them go.
NET [draft] ITL: After the city officials had received <2983> bail <2425> from <3844> Jason <2394> and <2532> the others <3062>, they released <630> them <846>.