NLT: The believers acted at once, sending Paul on to the coast, while Silas and Timothy remained behind.
AYT: Lalu, dengan segera, saudara-saudara seiman menyuruh Paulus pergi sampai ke pantai, tetapi Silas dan Timotius tetap tinggal di situ.
Assamese: ভাই সকলে তেতিয়াই পলম নকৰি পৌলক সাগৰৰ তীৰলৈ পঠাই দিলে; কিন্তু চীল আৰু তীমথিয় বিৰয়াতে থাকিল।
Bengali: তখন ভাইয়েরা তাড়াতাড়ি পৌলকে সুমদ্র পর্যন্ত যাওয়ার জন্য পাঠালেন; আর সীল ও তীমথিয় সেখানে থাকলেন l
Gujarati: ત્યારે ભાઈઓએ તરત પાઉલને સમુદ્ર સુધી મોકલી દીધો, પણ સિલાસ તથા તિમોથી ત્યાં જ રહ્યા.
Hindi: तब भाइयों ने तुरन्त पौलुस को विदा किया कि समुद्र के किनारे चला जाए; परन्तु सीलास और तीमुथियुस वहीं रह गए।
Kannada: ಕೂಡಲೇ ಸಹೋದರರು ಪೌಲನನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ತನಕ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟರು. ಆದರೆ ಸೀಲನೂ, ತಿಮೊಥೆಯನೂ ಅಲ್ಲೇ ನಿಂತರು.
Malayalam: ഉടനെ സഹോദരന്മാർ പൗലൊസിനെ സമുദ്രതീരത്തേക്കു പറഞ്ഞയച്ചു; ശീലാസും തിമൊഥെയോസും അവിടെത്തന്നെ താമസിച്ചു.
Marathi: त्यावरून बंधुजनांनी पौलाला समुद्राकडे जाण्यास लागलेच पाठवले; आणि सीला व तीमथ्य हे तेथेच राहीले.
Odiya: ସେଥିରେ ଭାଇମାନେ ଅବିଳମ୍ବରେ ପାଉଲଙ୍କୁ ସମୁଦ୍ର ଆଡ଼କୁ ଯିବା ପାଇଁ ପଠାଇଦେଲେ, ଆଉ ଶୀଲା ଓ ତୀମଥି ସେହି ସ୍ଥାନରେ ରହିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਭਰਾਵਾਂ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਵਿਦਿਆ ਕੀਤਾ ਕਿ ਸਮੁੰਦਰ ਤੱਕ ਜਾਵੇ ਪਰ ਸੀਲਾਸ ਅਤੇ ਤਿਮੋਥਿਉਸ ਉੱਥੇ ਹੀ ਰਹੇ ।
Tamil: உடனே சகோதரர்கள் பவுலைக் கடல்வழியாக அனுப்பிவிட்டார்கள். சீலாவும் தீமோத்தேயுவும் அங்கே தங்கியிருந்தார்கள்.
Telugu: వెంటనే సోదరులు పౌలును సముద్రం వరకూ పంపారు. సీల, తిమోతి, అక్కడే ఉండిపోయారు.
Urdu: उस वक़्त भाइयों ने फ़ौरन पौलुस को रवाना किया कि समुन्दर के किनारे तक चला जाए, लेकिन सीलास और तिमुथियुस वहीं रहे ।
NETBible: Then the brothers sent Paul away to the coast at once, but Silas and Timothy remained in Berea.
NASB: Then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.
HCSB: Then the brothers immediately sent Paul away to go to the sea, but Silas and Timothy stayed on there.
LEB: So then the brothers sent Paul away at once to go to the sea, and both Silas and Timothy remained there.
NIV: The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.
ESV: Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there.
NRSV: Then the believers immediately sent Paul away to the coast, but Silas and Timothy remained behind.
REB: At once the members of the congregation sent Paul down to the coast, while Silas and Timothy both stayed behind.
NKJV: Then immediately the brethren sent Paul away, to go to the sea; but both Silas and Timothy remained there.
KJV: And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
GNB: At once the believers sent Paul away to the coast; but both Silas and Timothy stayed in Berea.
ERV: So the believers immediately sent Paul away to the coast, but Silas and Timothy stayed in Berea.
EVD: So the believers sent Paul away quickly to the sea. But Silas and Timothy stayed in Berea.
BBE: So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still.
MSG: With the help of his friends, Paul gave them the slip--caught a boat and put out to sea. Silas and Timothy stayed behind.
Phillips NT: The brothers at Beraea then sent Paul off at once to make his way to the seacoast, but Silas and Timothy remained there.
CEV: Right away the followers sent Paul down to the coast, but Silas and Timothy stayed in Berea.
CEVUK: Straight away the followers sent Paul down to the coast, but Silas and Timothy stayed in Berea.
GWV: The believers immediately sent Paul to the seacoast, but Silas and Timothy stayed in Berea.
NET [draft] ITL: Then <5119> the brothers <80> sent <1821> Paul <3972> away <1821> to <1909> the coast <2281> at once <2112>, but <5037> Silas <4609> and <2532> Timothy <5095> remained <5278> in Berea <1563>.