NLT: As Peter entered his home, Cornelius fell to the floor before him in worship.
AYT: Ketika Petrus masuk, Kornelius menemuinya, lalu berlutut di kaki Petrus dan menyembahnya.
Assamese: পিতৰ ঘৰত সোমাওঁতে কৰ্ণীলিয়ই দেখা কৰি তেওঁক সন্মান জনাবলৈ চৰণত পৰি প্ৰণাম কৰিলে৷
Bengali: পরে পিতর যখন প্রবেশ করলেন, সেই সময় কর্নীলিয় তার সঙ্গে দেখা করে তাঁর পায়ে পড়ে প্রণাম করলেন l
Gujarati: પિતર અંદર આવ્યો ત્યારે કર્ન્યેલ્યસ તેને મળ્યો, અને તેના ચરણે ઝૂકીને દંડવત પ્રણામ કર્યા.
Hindi: जब पतरस भीतर आ रहा था, तो कुरनेलियुस ने उससे भेंट की, और उसके पाँवों पर गिरकर उसे प्रणाम किया।
Kannada: ಪೇತ್ರನು ಬಂದಾಗ ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ಅವನನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ಅವನ ಪಾದಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದು ನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದನು.
Malayalam: പത്രൊസ് അകത്ത് പ്രവേശിച്ചപ്പോൾ കൊർന്നല്യോസ് അവനെ എതിരേറ്റ് കാൽക്കൽ വീണു വണങ്ങി.
Marathi: "जेव्हा पेत्र आत गेला, तेव्हा कर्नेल्य त्याला भेटला. कर्नेल्याने पेत्राच्या पाया पडून आदराने त्याला नमन केले. "
Odiya: ପିତର ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତେ କର୍ଣ୍ଣିଲୀୟ ତାହାଙ୍କୁ ଭେଟି ଚରଣ ତଳେ ପଡ଼ି ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਪਤਰਸ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਲੱਗਾ ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਕੁਰਨੇਲਿਯੁਸ ਉਹ ਨੂੰ ਆ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਕੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ।
Tamil: பேதுரு உள்ளே நுழையும்பொழுது, கொர்நேலியு அவனுக்கு எதிரேபோய், அவன் பாதத்தில் விழுந்து, பணிந்துகொண்டான்.
Telugu: పేతురు లోపలికి రాగానే కొర్నేలి అతనికి ఎదురు వెళ్ళి అతని పాదాల మీద పడి నమస్కారం చేశాడు.
Urdu: जब पतरस अन्दर आने लगा तो ऐसा हुआ कि कुर्नेलियुस ने उसका इस्तक़बाल किया और उसके क़दमों में गिर कर सिज्दा किया।
NETBible: So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
NASB: When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
HCSB: When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
LEB: So it happened that when Peter entered, Cornelius met him, fell at [his] feet, [and] worshiped [him].
NIV: As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
ESV: When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
NRSV: On Peter’s arrival Cornelius met him, and falling at his feet, worshiped him.
REB: When Peter arrived, Cornelius came to meet him, and bowed to the ground in deep reverence.
NKJV: As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him .
KJV: And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped [him].
GNB: As Peter was about to go in, Cornelius met him, fell at his feet, and bowed down before him.
ERV: When Peter entered the house, Cornelius met him. He fell down at Peter’s feet and worshiped him.
EVD: When Peter entered the house, Cornelius met him. Cornelius fell down at Peter’s feet and worshiped him.
BBE: And when Peter came in, Cornelius came to him and, falling down at his feet, gave him worship.
MSG: The minute Peter came through the door, Cornelius was up on his feet greeting him--and then down on his face worshiping him!
Phillips NT: As Peter entered the house Cornelius met him by falling at his feet and worshipping him.
CEV: When Peter arrived, Cornelius greeted him. Then he knelt at Peter's feet and started worshiping him.
CEVUK: When Peter arrived, Cornelius greeted him. Then he knelt at Peter's feet and started worshipping him.
GWV: When Peter was about to enter Cornelius’ house, Cornelius met him, bowed down, and worshiped Peter.
NET [draft] ITL: So <1161> when <5613> Peter <4074> came in <1096> <1525>, Cornelius <2883> met <4876> him <846>, fell <4098> at <1909> his feet <4228>, and worshiped <4352> him.