NLT: Aaron and his sons are to eat this meat, along with the bread in the basket, at the Tabernacle entrance.
AYT: Harun dan anak-anaknya harus memakan daging domba itu dan roti yang ada dalam keranjang di pintu masuk Kemah Pertemuan.
Assamese: সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখত হাৰোণ আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলে সেই ভেড়া মাংস আৰু পাচিত থকা পিঠা ভোজন কৰিব লাগিব।
Bengali: হারোণ ও তার ছেলেরা সমাগম তাঁবুর দরজার কাছে সেই ভেড়ার মাংস এবং ডালিতে থাকা সেই রুটি খাবে।
Gujarati: ત્યારબાદ હારુન અને તેના પુત્રોએ મુલાકાતમંડપમાં પ્રવેશદ્વાર આગળ એ ઘેટાંનું માંસ અને ટોપલામાંની રોટલીનું ભોજન કરવું.
Hindi: तब हारून अपने पुत्रों समेत उस मेढे का माँस और टोकरी की रोटी, दोनों को मिलापवाले तम्बू के द्वार पर खाए।
Kannada: ಆರೋನನೂ ಅವನ ಮಕ್ಕಳೂ ಆ ಟಗರಿನ ಮಾಂಸವನ್ನೂ ಪುಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲೊಳಗೆ ಊಟಮಾಡಬೇಕು.
Marathi: अहरोन व त्याच्या मुलांनी त्या मेंढ्याचे मांस आणि टोपलीतील भाकर दर्शनमंडपाच्या दारापाशी खावी;
Odiya: ପୁଣି, ହାରୋଣ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ଦ୍ୱାର ନିକଟରେ ସେହି ମେଷ ମାଂସ ଓ ଡାଲାସ୍ଥିତ ସେହି ରୋଟୀ ଭୋଜନ କରିବେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਛੱਤ੍ਰੇ ਦਾ ਮਾਸ ਅਤੇ ਰੋਟੀ ਜਿਹੜੀ ਉਸ ਛਾਬੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਕੋਲ ਖਾਣ
Tamil: அந்த ஆட்டுக்கடாவின் இறைச்சியையும், கூடையிலிருக்கிற அப்பத்தையும், ஆரோனும் அவனுடைய மகன்களும் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலிலே சாப்பிடவேண்டும்.
Telugu: అహరోను, అతని కొడుకులు సన్నిధి గుడారం గుమ్మం దగ్గర ఆ పొట్టేలు మాంసాన్నీ, గంపలో ఉన్న రొట్టెలనూ తినాలి.
NETBible: Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that was in the basket at the entrance of the tent of meeting.
NASB: "Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
HCSB: Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance to the tent of meeting.
LEB: At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons will eat the meat of the ram and the bread left in the basket.
NIV: At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
ESV: And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
NRSV: and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting.
REB: Aaron and his sons are to eat the ram's flesh and the bread left in the basket, at the entrance to the Tent of Meeting.
NKJV: "Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.
KJV: And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that [is] in the basket, [by] the door of the tabernacle of the congregation.
GNB: At the entrance of the Tent of my presence they are to eat it along with the bread left in the basket.
ERV: Then Aaron and his sons must eat the meat at the front door of the Meeting Tent. And they must also eat the bread that is in the basket.
BBE: And let Aaron and his sons make a meal of it, with the bread in the basket, at the door of the Tent of meeting.
MSG: At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons will eat the boiled ram and the bread that is in the basket.
CEV: then have Aaron and his sons eat it together with the three kinds of bread at the entrance to the sacred tent.
CEVUK: then Aaron and his sons are to eat it together with the three kinds of bread at the entrance to the sacred tent.
GWV: At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons will eat the meat of the ram and the bread left in the basket.
NET [draft] ITL: Aaron <0175> and his sons <01121> are to eat <0398> the meat <01320> of the ram <0352> and the bread <03899> that <0834> was in the basket <05536> at the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150>.