NLT: These men were constantly available to administer justice. They brought the hard cases to Moses, but they judged the smaller matters themselves.
AYT: Merekalah yang menjadi hakim untuk umat. Masalah-masalah besar mereka bawa kepada Musa, tetapi untuk perkara-perkara kecil mereka memutuskannya sendiri.
Assamese: তেওঁলোকে সাধাৰণ পৰিস্থিতিত লোকসকলৰ বিচাৰ কৰিছিল। কঠিন বিষয়বোৰ তেওঁলোকে মোচিৰ ওচৰলৈ আনিছিল; কিন্তু সাধাৰণ বিষয়বোৰ তেওঁলোকে নিজে বিচাৰ কৰিছিল।
Bengali: তারা সব সময় লোকদের সাধারণ বিচারগুলি করতেন; আর কঠিন বিচারগুলি মোশির কাছে নিয়ে আসতেন, কিন্তু ক্ষুদ্র বিচারগুলি নিজেরাই করতেন।
Gujarati: ત્યાર બાદ તેઓ જ બધો સમય લોકોનો ન્યાય કરવા લાગ્યા. ફક્ત મુશ્કેલ પ્રશ્નો હોય તો જ તેઓ મૂસા આગળ લાવતા અને નાના સામાન્ય પ્રશ્નો તેઓ જાતે હલ કરતા હતા.
Hindi: और वे सब लोगों का न्याय करने लगे; जो मुकद्दमा कठिन होता उसे तो वे मूसा के पास ले आते थे, और सब छोटे मुकद्दमों का न्याय वे आप ही किया करते थे।
Kannada: ಇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವವರಾಗಿ ಕಠಿಣ ವ್ಯಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ಮೋಶೆಯ ಬಳಿಗೆ ತರುತ್ತಾ, ಸುಲಭವಾದ ವ್ಯಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ತಾವೇ ತೀರಿಸುತ್ತಾ ಬಂದರು.
Marathi: ते लोकांवर न्यायाधीश झाले. लोक सतत नायकाकडे आपली गाऱ्हाणी आणू लागले व मोशेला फार महत्वाच्या प्रकरणांबद्दलच निकाल देण्याचे काम करावे लागे.
Odiya: ତହୁଁ ସେମାନେ ସବୁ ସମୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କଲେ; କଠିନ ବିଚାରସବୁ ମୋଶାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆଣିଲେ; ମାତ୍ର କ୍ଷୁଦ୍ର କ୍ଷୁଦ୍ର କଥାସବୁ ଆପେ ଆପେ ବିଚାର କଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਜਾ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਔਖਾ ਕੰਮ ਮੂਸਾ ਕੋਲ ਲਿਆਉਂਦੇ ਸਨ ਪਰ ਸਾਰੇ ਛੋਟੇ ਕੰਮ ਆਪ ਨਬੇੜ ਲੈਂਦੇ ਸਨ ।
Tamil: அவர்கள் எப்பொழுதும் மக்களை நியாயம் விசாரித்தார்கள்; வருத்தமான காரியங்களைமட்டும் மோசேயிடம் கொண்டுவந்தார்கள்; சிறிய காரியங்களையெல்லாம் தாங்களே தீர்த்தார்கள்.
Telugu: వాళ్ళు అన్ని సమయాల్లో ప్రజలకు న్యాయాధికారులుగా ఉన్నారు. చిన్న చిన్న తగాదాలు తమకు తాము పరిష్కరించేవాళ్ళు. కఠినమైన తగాదాలు మోషే దగ్గరకు తెచ్చేవారు.
NETBible: They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.
NASB: They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but every minor dispute they themselves would judge.
HCSB: They judged the people at all times; the hard cases they would bring to Moses, but every minor case they would judge themselves.
LEB: These men were the ones who usually settled disagreements among the people. They would bring difficult cases to Moses, but they settled all minor ones themselves.
NIV: They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.
ESV: And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.
NRSV: And they judged the people at all times; hard cases they brought to Moses, but any minor case they decided themselves.
REB: They sat as a permanent court, bringing the difficult cases to Moses but deciding simple cases themselves.
NKJV: So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.
KJV: And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
GNB: They served as judges for the people on a permanent basis, bringing the difficult cases to Moses but deciding the smaller disputes themselves.
ERV: These rulers were judges for the people. The people could always bring their arguments to these rulers, and Moses had to decide only the most important cases.
BBE: And they were judges in the causes of the people at all times: the hard questions they put before Moses; but on every small point they gave decisions themselves.
MSG: They took over the everyday work of judging among the people. They brought the hard cases to Moses, but in the routine cases they were the judges.
CEV: They served as judges, deciding the easy cases themselves, but bringing the more difficult ones to Moses.
CEVUK: They served as judges, deciding the easy cases themselves, but bringing the more difficult ones to Moses.
GWV: These men were the ones who usually settled disagreements among the people. They would bring difficult cases to Moses, but they settled all minor ones themselves.
NET [draft] ITL: They judged <08199> the people <05971> under normal circumstances <06256> <03605>; the difficult <07186> cases <01697> they would bring <0935> to <0413> Moses <04872>, but every <03605> small <06996> case <01697> they would judge <08199> themselves <01992>.