NLT: That evening everyone must eat roast lamb with bitter herbs and bread made without yeast.
AYT: "Pada malam itu, pangganglah anak domba dan makan semua dagingnya. Makanlah juga sayur yang pahit dan roti yang tidak beragi.
Assamese: সেই ৰাতিয়েই তোমালোকে প্রথমে জুইত খৰিকাত দি সেই মাংস খমীৰ নিদিয়া পিঠা আৰু তিতা শাকেৰে সৈতে ভোজন কৰিবা।
Bengali: পরে সেই রাতে তার মাংস খাবে; আগুনে পুড়িয়ে খামির বিহীন রুটি ও তেতো শাকের সঙ্গে তা খাবে।
Gujarati: "તે જ રાત્રે તમારે હલવાનના માંસને શેકવું અને તેને બેખમીર રોટલી તથા કડવી ભાજી સાથે ખાવું."
Hindi: और वे उसके माँस को उसी रात आग में भूँजकर अख़मीरी रोटी और कड़वे सागपात के साथ खाएँ।
Kannada: ಆ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಆ ಮಾಂಸವನ್ನು ಭೋಜನಮಾಡಬೇಕು. ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಗಳ ಮತ್ತು ಕಹಿಯಾದ ಸೊಪ್ಪಿನ ಪಲ್ಯಗಳ ಸಂಗಡ ಊಟಮಾಡಬೇಕು.
Marathi: “त्याच रात्री त्याचे मांस विस्तावावर भाजून आणि कडू भाजी व बेखमीर भाकरीबरोबर ते खावे.
Odiya: ଆଉ ସେହି ରାତ୍ରିରେ ତାହାର ମାଂସ ଭୋଜନ କରିବେ; ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କରି ତାଡ଼ିଶୂନ୍ୟ ରୋଟୀ ଓ ପିତା ଶାକ ସହିତ ତାହା ଭୋଜନ କରିବେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਉਸੇ ਰਾਤ ਅੱਗ ਨਾਲ ਭੁੰਨ ਕੇ ਪਤੀਰੀ ਰੋਟੀ ਨਾਲ ਖਾਣ ਨਾਲੇ ਕੌੜੀ ਭਾਜੀ ਨਾਲ ਖਾਣ ।
Tamil: அன்று இரவிலே அதின் இறைச்சியை நெருப்பினால் சுட்டு, புளிப்பில்லா அப்பத்தோடும் கசப்பான கீரையோடும் அதைச் சாப்பிடட்டும்.
Telugu: ఆ రాత్రివేళ నిప్పులతో మాంసాన్ని కాల్చి తినాలి. పొంగకుండా చేసిన రొట్టెలతో, చేదు కూరలతో కలిపి దాన్ని తినాలి.
NETBible: They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs.
NASB: ‘They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
HCSB: They are to eat the meat that night; they should eat it, roasted over the fire along with unleavened bread and bitter herbs.
LEB: The meat must be eaten that same night. It must be roasted over a fire and eaten with bitter herbs and unleavened bread.
NIV: That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
ESV: They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.
NRSV: They shall eat the lamb that same night; they shall eat it roasted over the fire with unleavened bread and bitter herbs.
REB: On that night they must eat the flesh roasted on the fire; they must eat it with unleavened bread and bitter herbs.
NKJV: ‘Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
KJV: And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; [and] with bitter [herbs] they shall eat it.
GNB: That night the meat is to be roasted, and eaten with bitter herbs and with bread made without yeast.
ERV: “On this night you must roast the lamb and eat all the meat. You must also eat bitter herbs and bread made without yeast.
BBE: And let your food that night be the flesh of the lamb, cooked with fire in the oven, together with unleavened bread and bitter-tasting plants.
MSG: You are to eat the meat, roasted in the fire, that night, along with bread, made without yeast, and bitter herbs.
CEV: That night the animals are to be roasted and eaten, together with bitter herbs and thin bread made without yeast.
CEVUK: That night the animals are to be roasted and eaten, together with bitter herbs and thin bread made without yeast.
GWV: The meat must be eaten that same night. It must be roasted over a fire and eaten with bitter herbs and unleavened bread.
NET [draft] ITL: They will eat <0398> the meat <01320> the same night <03915>; they will eat <0398> it roasted <06748> over the fire <0784> with bread made without yeast <04682> and with bitter herbs <04844>.