NLT: Hired servants and visiting foreigners may not eat it.
AYT: Orang asing atau buruh bayaran tidak diperbolehkan makan Paskah.
Assamese: কিন্তু বিদেশী সকল আৰু ভাড়া কৰি অনা দাস সকলে ইয়াক খাব নোৱাৰিব।
Bengali: বিদেশী কিংবা বেতনজীবী তা খেতে পাবে না।
Gujarati: પરંતુ પરદેશમાંથી આવીને અહીં વસેલો કોઈ માણસ, પગારીદાર નોકર અથવા મજૂર તે ખાઈ શકે નહિ.
Hindi: पर परदेशी और मजदूर उसमें से न खाएँ।
Kannada: ಪರದೇಶದವರೂ, ಕೂಲಿಯವರೂ ಅದನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು.
Marathi: परंतु उपरा माणूस किंवा मोलकरी ह्यापैकी कोणीही ते खाऊ नये.
Odiya: କୌଣସି ପ୍ରବାସୀ ବା ବର୍ତ୍ତନଜୀବୀ ଦାସ ତାହା ଖାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰਦੇਸੀ ਅਤੇ ਮਜ਼ਦੂਰ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾ ਖਾਣ ।
Tamil: அந்நியனும் கூலியாளும் அதிலே புசிக்கவேண்டாம்.
Telugu: వేరే దేశాలకు చెందిన వాళ్ళు, కూలి పనికి వచ్చిన సేవకులు దాన్ని తినకూడదు.
NETBible: A foreigner and a hired worker must not eat it.
NASB: "A sojourner or a hired servant shall not eat of it.
HCSB: A temporary resident or hired hand may not eat the Passover.
LEB: "No foreigner visiting you may eat it. "No hired worker may eat it.
NIV: but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.
ESV: No foreigner or hired servant may eat of it.
NRSV: no bound or hired servant may eat of it.
REB: no visitor or hired man may partake of it.
NKJV: "A sojourner and a hired servant shall not eat it.
KJV: A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
GNB: No temporary resident or hired worker may eat it.
ERV: (12:44)
BBE: A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it.
MSG: No casual visitor or hired hand can eat it.
CEV: but no foreigners who work for you are allowed to have any.
CEVUK: but no foreigners who work for you are allowed to have any.
GWV: "No foreigner visiting you may eat it. "No hired worker may eat it.
NET [draft] ITL: A foreigner <08453> and a hired worker <07916> must not <03808> eat <0398> it.