NLT: Pharaoh agreed to Joseph’s request. "Go and bury your father, as you promised," he said.
AYT: Jawab Firaun, "Pergilah dan kuburkanlah ayahmu sesuai sumpah yang dimintanya untuk engkau perbuat.
Assamese: তেতিয়া ফৰৌণে ক’লে, “যোৱা; তোমাৰ পিতৃয়ে তোমাক শপত কৰোৱাৰ দৰেই তুমি তেওঁক মৈদাম দিয়াগৈ।”
Bengali: ফরৌণ বললেন, "যাও, তোমার বাবা তোমাকে যে শপথ করিয়েছেন, তুমি সেই অনুসারে তাঁর কবর দাও।
Gujarati: ફારુને જવાબ આપ્યો, "તારા પિતાએ તને સમ આપ્યાં છે તે મુજબ તારા પિતાને દફનાવવા માટે જા."
Hindi: तब फिरौन ने कहा, “जाकर अपने पिता की खिलाई हुई शपथ के अनुसार उनको मिट्टी दे।”
Kannada: ಫರೋಹನು ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಯೋಸೇಫನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ತಂದೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿಸಿದ ಮೇರೆಗೆ ನೀನು ಹೋಗಿ ಅವನಿಗೆ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿಬರಬಹುದು>> ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: फारोने उत्तर दिले, “जा आणि आपल्या बापाला शपथ दिल्याप्रमाणे त्याला पुरून ये.”
Odiya: ତହିଁରେ ଫାରୋ କହିଲେ, "ଯାଅ, ତୁମ୍ଭ ପିତା ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ଶପଥ କରାଇ ଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ତଦନୁସାରେ ତାଙ୍କୁ କବର ଦିଅ ।"
Punjabi: ਤਦ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਸਹੁੰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਦਫ਼ਨਾ ਦੇ ।
Tamil: அதற்குப் பார்வோன்: உன் தகப்பன் உன்னிடத்தில் உறுதிமொழி வாங்கிக்கொண்டபடியே, நீ போய், அவரை அடக்கம்செய்து வா என்றான்.
Telugu: అందుకు ఫరో <<అతడు నీ చేత చేయించిన ప్రమాణం ప్రకారం వెళ్ళి మీ నాన్నను పాతిపెట్టు>> అన్నాడు.
Urdu: फ़िर'औन ने कहा, कि जा और अपने बाप को जैसे उसने तुझ से क़सम ली है दफ़्न कर।"
NETBible: So Pharaoh said, “Go and bury your father, just as he made you swear to do.”
NASB: Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear."
HCSB: So Pharaoh said, "Go and bury your father in keeping with your oath."
LEB: Pharaoh replied, "Go and bury your father, as you have promised him."
NIV: Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear to do."
ESV: And Pharaoh answered, "Go up, and bury your father, as he made you swear."
NRSV: Pharaoh answered, "Go up, and bury your father, as he made you swear to do."
REB: Pharaoh's reply was: “Go and bury your father in accordance with your oath.”
NKJV: And Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear."
KJV: And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
GNB: The king answered, “Go and bury your father, as you promised you would.”
ERV: Pharaoh answered, “Keep your promise. Go and bury your father.”
BBE: And Pharaoh said, Go up and put your father to rest, as you gave your oath to him.
MSG: Pharaoh said, "Certainly. Go and bury your father as he made you promise under oath."
CEV: The king answered, "Go to Canaan and keep your promise to your father."
CEVUK: The king answered, “Go to Canaan and keep your promise to your father.”
GWV: Pharaoh replied, "Go and bury your father, as you have promised him."
NET [draft] ITL: So Pharaoh <06547> said <0559>, “Go <05927> and bury <06912> your father <01>, just as <0834> he made you swear <07650> to do.”