NLT: In his dream, seven fat, healthy–looking cows suddenly came up out of the river and began grazing along its bank.
AYT: Dalam mimpi itu, tujuh lembu keluar dari sungai dan berdiri di sana memakan rumput. Lembu-lembu itu terlihat sehat dan gemuk.
Assamese: এনে সময়ত নদীৰ পৰা দেখিবলৈ সুন্দৰ আৰু হৃষ্টপুষ্ট সাতজনী গৰু ওলাই আহি নল বননিত চৰিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: দেখ, তিনি নদীর তীরে দাঁড়িয়ে আছেন, আর দেখ, নদী থেকে সাতটি মোটাসোটা সুন্দর গরু উঠল ও খাগড়া বনে চরতে লাগল।
Gujarati: ત્યાં સુંદર તથા પુષ્ટ એવી સાત ગાયો નદીમાંથી બહાર આવીને સરકટના બીડમાં ચરવા લાગી.
Hindi: और उस नदी में से सात सुन्दर और मोटी-मोटी गायें निकलकर कछार की घास चरने लगीं।
Kannada: ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣವಾದ ಏಳು ಕೊಬ್ಬಿದ ಆಕಳುಗಳು ಆ ನೈಲ್ ನದಿಯೊಳಗಿಂದ ಬಂದು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಲ್ಲಿ ಮೇಯುತ್ತಿದ್ದವು.
Marathi: तेव्हा पाहा, त्याने सात गाई नाईल नदीतून बाहेर येताना पाहिल्या. त्या धुष्टपुष्ट व सुंदर होत्या. त्या तेथे उभ्या राहून गवतात चरत होत्या.
Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ନଦୀ ଭିତରୁ ସାତୋଟି ହୃଷ୍ଟପୁଷ୍ଟ ସୁନ୍ଦର ଗୋରୁ ଉଠି ନଳ-ତୃଣ ମଧ୍ୟରେ ଚରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਨਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸੱਤ ਗਾਈਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਸੋਹਣੀਆਂ ਅਤੇ ਮੋਟੀਆਂ ਸਨ, ਨਿੱਕਲੀਆਂ ਅਤੇ ਨਦੀ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਚੁੱਗਣ ਲੱਗ ਪਈਆਂ ।
Tamil: அப்பொழுது அழகும் கொழுத்ததுமான ஏழு பசுக்கள் நதியிலிருந்து ஏறிவந்து புல் மேய்ந்தன.
Telugu: పుష్టిగా ఉన్న అందమైన ఏడు ఆవులు నైలు నదిలో నుండి పైకి వచ్చి జమ్ముగడ్డిలో మేస్తున్నాయి.
Urdu: और उस दरिया में से सात खूबसूरत और मोटी-मोटी गायें निकल कर नैस्तान में चरने लगीं।
NETBible: seven fine-looking, fat cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.
NASB: And lo, from the Nile there came up seven cows, sleek and fat; and they grazed in the marsh grass.
HCSB: when seven healthy-looking, well-fed cows came up from the Nile and began to graze among the reeds.
LEB: Suddenly, seven nice–looking, well–fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.
NIV: when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
ESV: and behold, there came up out of the Nile seven cows attractive and plump, and they fed in the reed grass.
NRSV: and there came up out of the Nile seven sleek and fat cows, and they grazed in the reed grass.
REB: when there came up from the river seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
NKJV: Suddenly there came up out of the river seven cows, fine looking and fat; and they fed in the meadow.
KJV: And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
GNB: when seven cows, fat and sleek, came up out of the river and began to feed on the grass.
ERV: In the dream, seven cows came out of the river and stood there eating grass. They were healthy, good-looking cows.
BBE: And out of the Nile came seven cows, good-looking and fat, and their food was the river-grass.
MSG: Seven cows came up out of the Nile, all shimmering with health, and grazed on the marsh grass.
CEV: Suddenly, seven fat, healthy cows came up from the river and started eating grass along the bank.
CEVUK: Suddenly, seven fat, healthy cows came up from the river and started eating grass along the bank.
GWV: Suddenly, seven nice–looking, well–fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.
NET [draft] ITL: seven <07651> fine-looking <04758> <03303>, fat <01277> cows <06510> were coming up <05927> out of <04480> the Nile <02975>, and they grazed <07462> in the reeds <0260>.