NLT: "It is beyond my power to do this," Joseph replied. "But God will tell you what it means and will set you at ease."
AYT: Yusuf menjawab, "Aku tidak dapat! Akan tetapi, Allah dapat menerangkannya kepada tuanku Firaun.
Assamese: তেতিয়া যোচেফে ফৰৌণক উত্তৰ দি ক’লে, “এইটো মোৰ বাবে অসাধ্য। ঈশ্বৰেহে ফৰৌণ ৰজাৰ সপোনৰ অর্থ বুজাই দিয়াৰ লগতে মনত শান্তনা দিব।”
Bengali: যোষেফ ফরৌণকে উত্তর করলেন, "তা আমার পক্ষে অসম্ভব, ঈশ্বরই ফরৌণকে সঠিক উত্তর দেবেন।
Gujarati: યૂસફે ફારુનને ઉત્તર આપ્યો, "હું નહિ, પણ ઈશ્વર આપને શાંતિ થાય એવો ઉત્તર આપશે."
Hindi: यूसुफ ने फिरौन से कहा, “मै तो कुछ नहीं जानता: परमेश्वर ही फिरौन के लिये शुभ वचन देगा।”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೋಸೇಫನು, <<ನನ್ನಲ್ಲಿ ಅಂಥ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವೇನೂ ಇಲ್ಲ. ಆದರೆ ದೇವರು ಫರೋಹನಿಗೆ ಶುಭಕರವಾದ ಉತ್ತರವನ್ನೂ ಕೊಡುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: योसेफाने फारोला उत्तर देऊन म्हणाला, “तसे सामर्थ्य माझ्यामध्ये नाही. देवच फारोला स्वप्नांचा अर्थ सांगेल.”
Odiya: ତହିଁରେ ଯୋଷେଫ କହିଲେ, "ତାହା ମୋହର ଆୟତ୍ତ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ଫାରୋଙ୍କୁ ମାଙ୍ଗଳିକ ଉତ୍ତର ଦେବେ ।"
Punjabi: ਤਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਇਹ ਮੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨਹੀਂ । ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਗਾ ।
Tamil: அப்பொழுது யோசேப்பு பார்வோனுக்கு மறுமொழியாக: நான் அல்ல, தேவனே பார்வோனுக்கு மங்களமான உத்தரவு அருளிச்செய்வார் என்றான்.
Telugu: యోసేపు, <<నావలన కాదు, దేవుడే ఫరోకు అనుకూలమైన సమాధానం ఇస్తాడు>> అని ఫరోతో చెప్పాడు.
Urdu: यूसुफ़ ने फ़िर'औन को जवाब दिया, "मैं कुछ नहीं जानता*, ख़ुदा ही फ़िर'औन को सलामती बख्श जवाब देगा।"
NETBible: Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh.”
NASB: Joseph then answered Pharaoh, saying, "It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer."
HCSB: "I am not able to," Joseph answered Pharaoh. "It is God who will give Pharaoh a favorable answer."
LEB: Joseph answered Pharaoh, "I can’t, but God can give Pharaoh the answer that he needs."
NIV: "I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires."
ESV: Joseph answered Pharaoh, "It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer."
NRSV: Joseph answered Pharaoh, "It is not I; God will give Pharaoh a favorable answer."
REB: Joseph answered, “Not I, but God, can give an answer which will reassure Pharaoh.”
NKJV: So Joseph answered Pharaoh, saying, " It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace."
KJV: And Joseph answered Pharaoh, saying, [It is] not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
GNB: Joseph answered, “I cannot, Your Majesty, but God will give a favorable interpretation.”
ERV: Joseph answered, “I cannot! But God can explain the dream for you, Pharaoh.”
BBE: Then Joseph said, Without God there will be no answer of peace for Pharaoh.
MSG: Joseph answered, "Not I, but God. God will set Pharaoh's mind at ease."
CEV: "Your Majesty," Joseph answered, "I can't do it myself, but God can give a good meaning to your dreams."
CEVUK: “Your Majesty,” Joseph answered, “I can't do it myself, but God can give a good meaning to your dreams.”
GWV: Joseph answered Pharaoh, "I can’t, but God can give Pharaoh the answer that he needs."
NET [draft] ITL: Joseph <03130> replied <06030> to Pharaoh <06547>, “It is not within <01107> my power, but God <0430> will speak concerning <06030> the welfare <07965> of Pharaoh <06547>.”