NLT: Eat the entire sacrificial animal on the day it is presented. Don’t leave any of it until the second day. I am the LORD.
AYT: Kurban itu harus dimakan pada hari itu juga. Jangan menyisakan kurban itu sampai pagi. Akulah TUHAN.
Assamese: সেয়ে একেদিনাই তাক ভোজন কৰিব লাগিব। তোমালোকে ৰাতিপুৱালৈ তাৰ একোকে অৱশিষ্ট নাৰাখিবা। মই যিহোৱা।
Bengali: সেই দিনে তা খেতে হবে; তোমরা সকাল পর্যন্ত তার কিছু বাকি রেখো না; আমি সদাপ্রভু।
Gujarati: તમારે તે જ દિવસે તે જમી લેવું. બીજા દિવસ સવાર સુધી તેમાંથી કંઈ રહેવા દેવું નહિ. હું યહોવા છું.
Hindi: वह उसी दिन खाया जाए, उसमें से कुछ भी सबेरे तक रहने न पाए; मैं यहोवा हूँ।
Kannada: ಅದೇ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಊಟಮಾಡಬೇಕು; ಮರುದಿನದ ವರೆಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನಾದರೂ ಉಳಿಸಬಾರದು. ನಾನು ಯೆಹೋವನು.
Marathi: अर्पण केलेल्या पशूचे मांस त्याच दिवशी तुम्ही खाऊन टाकावे; त्यातील काहीही दुसऱ्या दिवशी सकाळपर्यंत शिल्लक ठेवू नये. मी परमेश्वर आहे!
Odiya: ସେହି ଦିନ ତାହା ଭୋଜନ କରାଯିବ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଭାତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତହିଁରୁ କିଛି ଅବଶିଷ୍ଟ ରଖିବ ନାହିଁ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੂੰ ਉਸੇ ਦਿਨ ਹੀ ਖਾਧਾ ਜਾਵੇ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਕੁਝ ਨਾ ਛੱਡਣਾ । ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ ।
Tamil: அந்நாளிலேயே அதைச் சாப்பிட்டுவிடவேண்டும்; விடியற்காலம்வரை நீங்கள் அதில் ஒன்றையும் மீதியாக வைக்கவேண்டாம்; நான் கர்த்தர்.
Telugu: ఆనాడే దాని తినెయ్యాలి. మరుసటి రోజు దాకా దానిలో కొంచెమైనా మిగల్చకూడదు. నేను యెహోవాను.
NETBible: On that very day it must be eaten; you must not leave any part of it over until morning. I am the
NASB: "It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the LORD.
HCSB: It is to be eaten on the same day. Do not let any of it remain until morning; I am the LORD.
LEB: Eat it the same day. Never leave any of it until morning. I am the LORD.
NIV: It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD.
ESV: It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until morning: I am the LORD.
NRSV: It shall be eaten on the same day; you shall not leave any of it until morning: I am the LORD.
REB: it is to be eaten that same day, and none must be left over till morning. I am the LORD.
NKJV: "On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the LORD.
KJV: On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I [am] the LORD.
GNB: eat it the same day and leave none of it until the next morning.
ERV: You must eat the whole animal that day. You must not leave any of the meat for the next morning. I am the LORD.
BBE: Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord.
MSG: Eat it on the same day; don't leave any leftovers until morning. I am GOD.
CEV: Eat all of the meat that same day and don't save any for the next day. I am the LORD your God!
CEVUK: Eat all the meat that same day and don't save any for the next day. I am the Lord your God!
GWV: Eat it the same day. Never leave any of it until morning. I am the LORD.
NET [draft] ITL: On that <01931> very day <03117> it must be eaten <0398>; you must not <03808> leave <03498> any part of <04480> it over until <05704> morning <01242>. I <0589> am the Lord <03068>.