NLT: "Do not spread slanderous gossip among your people. "Do not try to get ahead at the cost of your neighbor’s life, for I am the LORD.
AYT: Jangan menyebarkan fitnah tentang sesamamu. Jangan melakukan sesuatu yang membahayakan hidup sesamamu. Akulah TUHAN.
Assamese: তুমি নিজ লোকসকলৰ মাজত চৰ্চ্চি ফুৰোঁতা নহ’বা; আৰু তোমাৰ ওচৰ চুবুৰীয়াৰ প্রাণ ৰক্ষা কৰোতা হ’বা; মই যিহোৱা।
Bengali: তুমি মিথ্যা পরচর্চা নিজের লোকদের মধ্যে চারিদিকে ভ্রমণ কর না এবং তোমার প্রতিবাসীর রক্তপাতের জন্য উঠে দাঁড়িও না; আমি সদাপ্রভু।
Gujarati: તમારા લોકો મધ્યે તમારે કોઈએ કૂથલી કે ચાડી કરવી નહિ, પણ તમારા પડોશીના જીવનની સલામતી શોધવી. હું યહોવા છું.
Hindi: लूतरा बनके अपने लोगों में न फिरा करना, और एक दूसरे के लहू बहाने की युक्तियाँ न बाँधना; मैं यहोवा हूँ।
Kannada: << <ಪರಿಚಯವುಳ್ಳವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೊಬ್ಬರು ಚಾಡಿಹೇಳಬಾರದು. ನೆರೆಯವನಿಗೆ ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಲೇಬೇಕು ಎಂದು ಹಠ ಹಿಡಿಯಬಾರದು. ನಾನು ಯೆಹೋವನು.
Marathi: आपल्या लोंकामध्ये चहाड्या करीत ईकडे तिकडे फिरू नका, आपल्या शेजाऱ्याचा जीव धोक्यात येईल असे काही करु नका. मी परमेश्वर आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଖଚୁଆ ହୋଇ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏଣେତେଣେ ବୁଲିବ ନାହିଁ; କିଅବା ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତିବାସୀର ରକ୍ତ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଠିଆ ହେବ ନାହିଁ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਗਲਖ਼ੋਰੀ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਨਾ ਫਿਰੀਂ । ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦਾ ਖੂਨ ਵਹਾਉਣ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਨਾ ਬਣਾਵੀਂ । ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ ।
Tamil: உன் மக்களுக்குள்ளே அங்குமிங்கும் கோள்சொல்லித் திரியாதே; பிறனுடைய இரத்தப்பழிக்கு உட்படவேண்டாம்; நான் கர்த்தர்.
Telugu: నీ ప్రజల మధ్య కొండేలు చెబుతూ ఇంటింటికి తిరగకూడదు. నీ సోదరుడి ప్రాణం నిలపడానికి నీవు చూడాలి. నేను యెహోవాను.
NETBible: You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake. I am the
NASB: ‘You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the LORD.
HCSB: You must not go about spreading slander among your people; you must not jeopardize your neighbor's life; I am the LORD.
LEB: Never gossip. Never endanger your neighbor’s life. I am the LORD.
NIV: "‘Do not go about spreading slander among your people. "‘Do not do anything that endangers your neighbour’s life. I am the LORD.
ESV: You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the LORD.
NRSV: You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not profit by the blood of your neighbor: I am the LORD.
REB: Do not go about spreading slander among your father's kin; do not take sides against your neighbour on a capital charge. I am the LORD.
NKJV: ‘You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the LORD.
KJV: Thou shalt not go up and down [as] a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I [am] the LORD.
GNB: Do not spread lies about anyone, and when someone is on trial for his life, speak out if your testimony can help him. I am the LORD.
ERV: You must not go around spreading false stories against other people. Don’t do anything that would put your neighbor’s life in danger. I am the LORD.
BBE: Do not go about saying untrue things among your people, or take away the life of your neighbour by false witness: I am the Lord.
MSG: "Don't spread gossip and rumors. "Don't just stand by when your neighbor's life is in danger. I am GOD.
CEV: Don't be a gossip, but never hesitate to speak up in court, especially if your testimony can save someone's life.
CEVUK: Don't be a gossip, but never hesitate to speak up in court, especially if your testimony can save someone's life.
GWV: Never gossip. Never endanger your neighbor’s life. I am the LORD.
NET [draft] ITL: You must not <03808> go <01980> about as a slanderer <07400> among your people <05971>. You must not <03808> stand <05975> idly <01818> by <05921> when your neighbor’s <07453> life is at stake. I <0589> am the Lord <03068>.