NLT: And the psalmist pointed this out when he said of Christ, "You are a priest forever in the line of Melchizedek."
AYT: Sebab, Kitab Suci bersaksi tentang Dia: "Engkau adalah Imam untuk selama-lamanya, menurut peraturan Melkisedek.
Assamese: কিয়নো শাস্ত্রই তেওঁৰ বিষয়ে এই সাক্ষ্য দিছে, তুমি চিৰকালৰ বাবে মল্কিচেদকৰ ৰীতি অনুসাৰে পুৰোহিত হৈছা।
Bengali: তাঁর বিষয়ে শাস্ত্রের সাক্ষ্য এই বলে: “তুমিই মল্কীষেদকের রীতি অনুসারে অনন্তকালীন যাজক।”
Gujarati: કેમ કે એવી સાક્ષી આપવામાં આવેલી છે કે, મેલ્ખીસેદેકના નિયમ પ્રમાણે 'તમે સનાતન યાજક છો.'
Hindi: क्योंकि उसके विषय में यह गवाही दी गई है, “तू मेलिकिसिदक की रीति पर युगानुयुग याजक है।”
Kannada: ಆತನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ <<ನೀನು ಸದಾಕಾಲಕ್ಕೂ ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೇಕನ ತರಹದ ಯಾಜಕನೇ>> ಎಂಬುದಾಗಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಸಾಕ್ಷಿಕರಿಸುತ್ತದೆ.
Malayalam: തിരുവചനം അവനെപ്പറ്റി സാക്ഷ്യം പറയുന്നത്: “നീ മൽക്കീസേദെക്കിന്റെ ക്രമപ്രകാരം എന്നേക്കും പുരോഹിതൻ” എന്നാണല്ലോ.
Marathi: कारण अशाप्रकारे त्याच्याविषयी शास्त्रवचन साक्ष देते “तू मलकीसदेकासारखा युगानुयुगासाठी याजक आहेस”
Odiya: କାରଣ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏହି ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଆଯାଏ, ତୁମ୍ଭେ ମଲ୍କୀଷେଦକଙ୍କ ସଦୃଶ ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଯାଜକ ଅଟ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਤੂੰ ਮਲਕਿਸਿਦਕ ਦੀ ਪਦਵੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਸਦਾ ਤੱਕ ਦਾ ਜਾਜਕ ਹੈਂ ।
Tamil: நீர் மெல்கிசேதேக்கின் முறைமையின்படி என்றென்றைக்கும் ஆசாரியராக இருக்கிறீர் என்று சொல்லிய சாட்சிக்குத் தகுந்தபடி அழியாத ஜீவனுக்குரிய வல்லமையின்படியே ஆசாரியர் ஆனார்.
Telugu: “నువ్వు మెల్కీసెదెకు క్రమంలో కలకాలం ఉండే యాజకుడివి” అని లేఖనాలు ఆయనను గూర్చి సాక్ష్యం ఇస్తున్నాయి.
Urdu: क्यूँकि कलाम-ए-मुक़द्दस फ़रमाता है, कि तू मलिक-ए-सिदक के तौर पर अबद तक काहिन है |
NETBible: For here is the testimony about him: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
NASB: For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."
HCSB: For it has been testified: You are a priest forever in the order of Melchizedek.
LEB: For it is testified, "You [are] a priest _forever_ according to the order of Melchizedek."
NIV: For it is declared: "You are a priest for ever, in the order of Melchizedek."
ESV: For it is witnessed of him, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
NRSV: For it is attested of him, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."
REB: For here is the testimony: “You are a priest for ever, in the order of Melchizedek.”
NKJV: For He testifies: "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."
KJV: For he testifieth, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
GNB: For the scripture says, “You will be a priest forever, in the priestly order of Melchizedek.”
ERV: This is what the Scriptures say about him: “You are a priest forever—the kind of priest Melchizedek was.”
EVD: {The Scriptures} say this about him: “You are a priest forever—the kind of priest Melchizedek was.”
BBE: For it has been witnessed of him, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.
MSG: "priest forever in the royal order of Melchizedek."
Phillips NT: For the witness to him, as we have seen, is: Thou are a priest for ever After the order of Melchizedek.
CEV: The Scriptures say about him, "You are a priest forever, just like Melchizedek."
CEVUK: The Scriptures say about him, “You are a priest for ever, just like Melchizedek.”
GWV: The Scriptures say the following about him: "You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest."
NET [draft] ITL: For <1063> here is the testimony <3140> about him: “You <4771> are a priest <2409> forever <1519> <165> in <2596> the order <5010> of Melchizedek <3198>.”