NLT: The change in God’s law is even more evident from the fact that a different priest, who is like Melchizedek, has now come.
AYT: Semua hal ini menjadi semakin jelas ketika kita melihat munculnya seorang Imam lain, yang serupa dengan Melkisedek,
Assamese: এইবোৰ বিষয় অধিক পৰিস্কাৰ হৈ যায়, যেতিয়া মল্কিচেদকৰদৰে আন এজন পুৰোহিতৰ উৎপন্ন হ’ল।
Bengali: এবং আমরা যে কথা বলেছিলাম তা আরও পরিষ্কার হয় যখন মল্কীষেদকের মতো আর এক জন যাজক ওঠেন।
Gujarati: હવે જે મેલ્ખીસેદેકના જેવો, એટલે કે જગિક આજ્ઞાના ધારા ધોરણ પ્રમાણે નહિ પણ અવિનાશી જીવનના સામર્થ પ્રમાણે;
Hindi: हमारा दावा और भी स्पष्टता से प्रकट हो जाता है, जब मेलिकिसिदक के समान एक और ऐसा याजक उत्पन्न होनेवाला था।
Kannada: -16 ಈ ಯಾಜಕನು ಶರೀರದ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿರದೆ, ಲಯವಾಗದ ಜೀವಶಕ್ತಿಯ ಮೇರೆಗೆ, ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೇಕನಂತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಯಾಜಕನು ಎಳುತ್ತಾನೆಂಬುದಾದರೆ ಅದು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದಲ್ಲಾ.
Malayalam: ഈ പുതിയ പുരോഹിതൻ ന്യായപ്രമാണപ്രകാരം എഴുതിയിരിക്കുന്ന മാനുഷിക വംശപരമ്പരയിലല്ല, അഴിഞ്ഞുപോകാത്ത ജീവന്റെ ശക്തിയാൽ ഉളവായ
Marathi: आणि जेव्हा या दुसऱ्या प्रकारचा नवीन याजक मलकीसदेकासारखा येतो तेव्हाही गोष्ट आणखी स्पष्ट होते.
Odiya: ଆଉ ଏହା ଏଥିରେ ମଧ୍ୟ ଆହୁରି ଅଧିକ ସୁସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ମଲ୍କୀଷେଦକଙ୍କ ସାଦୃଶ୍ୟରେ ଆଉ ଜଣେ ଯାଜକ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଅଛନ୍ତି,
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਮਲਕਿਸਿਦਕ ਦੇ ਸਮਾਨ ਇੱਕ ਹੋਰ ਜਾਜਕ ਉੱਠਿਆ ਹੈ
Tamil: அல்லாமலும், மெல்கிசேதேக்கைப்போல வேறொரு ஆசாரியர் எழும்புகிறார் என்று சொல்லியிருப்பது மிகவும் தெளிவாக விளங்குகிறது.
Telugu: మెల్కీసెదెకు వంటి మరొక యాజకుడు వచ్చాడు కనుక మేము చెబుతున్నది మరింత స్పష్టమవుతూ ఉంది.
Urdu: मुआमला ज़्यादा साफ़ हो जाता है। एक अलग इमाम ज़ाहिर हुआ है जो मलिक-ए-सिद्क़ जैसा है।
NETBible: And this is even clearer if another priest arises in the likeness of Melchizedek,
NASB: And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
HCSB: And this becomes clearer if another priest like Melchizedek arises,
LEB: And it is still more clear, if another priest according to the likeness of Melchizedek arises,
NIV: And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
ESV: This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek,
NRSV: It is even more obvious when another priest arises, resembling Melchizedek,
REB: What makes this still clearer is that a new priest has arisen, one like Melchizedek;
NKJV: And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest
KJV: And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
GNB: The matter becomes even plainer; a different priest has appeared, who is like Melchizedek.
ERV: And these things become even clearer when we see that another priest has come who is like Melchizedek.
EVD: And these things become even more clear. We see that another priest (Jesus) comes who is like Melchizedek.
BBE: And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek,
MSG: But the Melchizedek story provides a perfect analogy: Jesus, a priest like Melchizedek,
Phillips NT: How fundamental is this change becomes all the more apparent when we see this other priest appearing according to the Melchizedek pattern,
CEV: All of this becomes clearer, when someone who is like Melchizedek is appointed to be a priest.
CEVUK: All this becomes clearer, when someone who is like Melchizedek is appointed to be a priest.
GWV: The regulations were different. This became clear when a different priest who is like Melchizedek appeared.
NET [draft] ITL: And <2532> this is <1510> even <2089> clearer <4054> <2612> if <1487> another <2087> priest <2409> arises <450> in <2596> the likeness <3665> of Melchizedek <3198>,