NLT: So we see that they were not allowed to enter his rest because of their unbelief.
AYT: Jadi, kita melihat bahwa mereka tidak dapat masuk karena ketidakpercayaan mereka.
Assamese: ইয়াতে আমি দেখো যে, বিশ্বাস নকৰা বাবেই তেওঁলোক সোমাব নোৱাৰিলে।
Bengali: এতে আমরা দেখতে পাচ্ছি যে, অবিশ্বাসের কারণেই তারা প্রবেশ করতে পারল না|
Gujarati: આપણે જોઈએ છીએ કે અવિશ્વાસને કારણે તેઓ પ્રવેશ પામી શક્યા નહી.
Hindi: इस प्रकार हम देखते हैं, कि वे अविश्वास के कारण प्रवेश न कर सके।
Kannada: ಅವರು ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಲಾರದೇ ಹೋದದ್ದು ಅವರ ಅಪನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ಎಂದು ನಾವು ಅರಿತಿದ್ದೇವೆ.
Malayalam: ഇങ്ങനെ അവരുടെ അവിശ്വാസം നിമിത്തം അവർക്കു പ്രവേശിപ്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല എന്നു നാം കാണുന്നു.
Marathi: हयावरुन आपण पाहतो की, ते लोक देवाच्या विसाव्याच्या ठिकाणी त्यांच्या अविश्वासामुळे येऊ शकले नाहीत.
Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଦେଖୁ ଯେ, ଅବିଶ୍ୱାସ ହେତୁ ସେମାନେ ବିଶ୍ରାମରେ ପ୍ରବେଶ କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਸੀਂ ਇਹ ਵੇਖਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਉਹ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੜ ਨਾ ਸਕੇ ।
Tamil: எனவே, அவிசுவாசத்தினாலே அவர்கள் அதில் பிரவேசிக்கமுடியாமல் போனார்கள் என்று பார்க்கிறோம்.
Telugu: దీన్నిబట్టి, అవిశ్వాసం మూలానే వారు ఆయన విశ్రాంతిలో ప్రవేశించలేక పోయారని మనకు తెలుస్తుంది.
Urdu: गरज़ हम देखते हैं कि वो बे-ईमानी की वजह से दाख़िल न हो सके |
NETBible: So we see that they could not enter because of unbelief.
NASB: So we see that they were not able to enter because of unbelief.
HCSB: So we see that they were unable to enter because of unbelief.
LEB: And [so] we see that they were not able to enter because of unbelief.
NIV: So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.
ESV: So we see that they were unable to enter because of unbelief.
NRSV: So we see that they were unable to enter because of unbelief.
REB: We see, then, it was unbelief that prevented their entering.
NKJV: So we see that they could not enter in because of unbelief.
KJV: So we see that they could not enter in because of unbelief.
GNB: We see, then, that they were not able to enter the land, because they did not believe.
ERV: So we see that they were not allowed to enter and have God’s rest, because they did not believe.
EVD: So we see that those people were not allowed to enter and have God’s rest. Why? Because they did not believe.
BBE: So we see that they were not able to go in because they had no belief.
MSG: They never got there because they never listened, never believed.
Phillips NT: Yes, it is all too plain that it was refusal to trust God that prevented these men from entering his rest.
CEV: We see that those people did not enter the place of rest because they did not have faith.
CEVUK: We see that those people did not enter the place of rest because they did not have faith.
GWV: So we see that they couldn’t enter his place of rest because they didn’t believe.
NET [draft] ITL: So <2532> we see <991> that <3754> they could <1410> not <3756> enter <1525> because of <1223> unbelief <570>.