NLT: But when Zebul, the leader of the city, heard what Gaal was saying, he was furious.
AYT: Ketika Zebul, pemimpin kota itu mendengar perkataan Gaal anak Ebed, bangkitlah amarahnya.
Assamese: এবদৰ পুতেক গালৰ সেই কথা নগৰৰ শাসনাধিপতি জবুলৰ কাণত পৰিল আৰু তেওঁ ক্ৰোধত জ্বলি উঠিল।
Bengali: এবদের ছেলে গালের সেই কথা নগরের কর্তা সবূল শুনে সে ক্রোধে প্রজ্বলিত হয়ে উঠল;
Gujarati: જયારે નગરના અધિકારી ઝબુલે, એબેદના દીકરા ગાઆલનાં શબ્દો સાંભળ્યાં, ત્યારે તે ક્રોધે ભરાયો.
Hindi: एबेद के पुत्र गाल की वे बातें सुनकर नगर के हाकिम जबूल का क्रोध भड़क उठा।
Kannada: ಪುರಾಧಿಕಾರಿಯಾದ ಜೆಬುಲನು ಎಬೆದನ ಮಗನಾದ ಗಾಳನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ, ರೇಗಿದವನಾಗಿ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದಂತೆ ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಬಳಿಗೆ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ,
Marathi: त्या वेळेस त्या नगराचा अधिकारी जबुल याने एबेदाचा पुत्र गाल याच्या गोष्टी ऐकिल्या, यास्तव त्याचा राग पेटला.
Odiya: ଏବଦର ପୁତ୍ର ଗାଲ୍ର ଏ କଥା ନଗରର ଅଧିପତି ସବୂଲ୍ ଶୁଣନ୍ତେ, ତାହାର କ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା ।
Punjabi: ਜਦ ਜ਼ਬੂਲ ਨੇ ਜੋ ਨਗਰ ਦਾ ਹਾਕਮ ਸੀ, ਅਬਦ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਗਆਲ ਦੀਆਂ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਭੜਕ ਗਿਆ ।
Tamil: பட்டணத்தின் அதிகாரியாகிய சேபூல் ஏபேதின் மகனான காகாலின் வார்த்தைகளைக் கேட்டபோது, கோபமடைந்து,
Telugu: ఎబెదు కొడుకైన గాలు మాటలు ఆ పట్టణ ప్రధాని జెబులు విన్నప్పుడు అతనికి చాలా కోపం వచ్చింది.
Urdu: उस शहर के हाकिम ज़बूल ने जाल बिन अबद की ये बातें सुनीं तो उसका कहर भड़का।
NETBible: When Zebul, the city commissioner, heard the words of Gaal son of Ebed, he was furious.
NASB: When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger burned.
HCSB: When Zebul, the ruler of the city, heard the words of Gaal son of Ebed, he was angry.
LEB: Zebul, Shechem’s ruler, heard what Gaal (son of Ebed) had said, and he became angry.
NIV: When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was very angry.
ESV: When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
NRSV: When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal son of Ebed, his anger was kindled.
REB: When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was furious.
NKJV: When Zebul, the ruler of the city, heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was aroused.
KJV: And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
GNB: Zebul, the ruler of the city, became angry when he heard what Gaal had said.
ERV: Zebul was the governor of the city of Shechem. Zebul heard what Gaal son of Ebed said, and he became very angry.
BBE: Now Zebul, the ruler of the town, hearing what Gaal, the son of Ebed, had said, was moved to wrath.
MSG: Zebul, governor of the city, heard what Gaal son of Ebed was saying and got angry.
CEV: Zebul was angry when he found out what Gaal had said.
CEVUK: Zebul was angry when he found out what Gaal had said.
GWV: Zebul, Shechem’s ruler, heard what Gaal (son of Ebed) had said, and he became angry.
NET [draft] ITL: When Zebul <02083>, the city <05892> commissioner <08269>, heard <08085> the words <01697> of Gaal <01603> son <01121> of Ebed <05651>, he was furious <0639> <02734>.