NLT: The people felt sorry for Benjamin because the LORD had left this gap in the tribes of Israel.
AYT: Mereka merasa kasihan kepada orang-orang Benyamin karena TUHAN telah membuat keretakan di antara suku-suku Israel.
Assamese: ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলে বিন্যামীন জনগোষ্ঠীৰ কাৰণে দুখ কৰিবলৈ ধৰিলে, কাৰণ যিহোৱাই ইস্রায়েলৰ জনগোষ্ঠীসকলৰ মাজত এক বিভাজন আনি দিছিল।
Bengali: আর সদাপ্রভু ইস্রায়েল-বংশগুলির মধ্যে ছিদ্র করেছিলেন; এই কারণ লোকেরা বিন্যামীনের জন্য অনুতাপ করল।
Gujarati: બિન્યામીન માટે શોક કર્યો, કેમ કે ઈશ્વરે ઇઝરાયલનાં કુળો વચ્ચે ભાગલા પાડયા હતા.
Hindi: तब लोग बिन्यामीन के विषय फिर यह कहके पछताये, कि यहोवा ने इस्राएल के गोत्रों में घटी की है।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಕುಲಗಳಲ್ಲಿ ಬೆನ್ಯಾಮೀನರನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ಯರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದುಃಖಪಟ್ಟರು.
Marathi: लोकांना बन्यामिनाविषयी दु:ख वाटले कारण की, परमेश्वराने इस्त्राएलाच्या वंशांत फाटाफूट केली होती.
Odiya: ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ଛିଦ୍ର କରିବାରୁ ଲୋକମାନେ ବିନ୍ୟାମୀନୀୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅନୁତାପ କଲେ ।
Punjabi: ਲੋਕ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਪਛਤਾਏ ਕਿਉਂਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਗੋਤਾਂ ਵਿੱਚ ਦਰਾਰ ਪਾ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் கோத்திரங்களிலே கர்த்தர் ஒரு பிரிவை உண்டாக்கினார் என்று மக்கள் பென்யமீனர்களுக்காக மனவேதனை அடைந்தார்கள்.
Telugu: యెహోవా ఇశ్రాయేలీయుల గోత్రాలలో లోపం కలగ చేశాడని ప్రజలంతా బెన్యామీనీయులను గూర్చి పశ్చాత్తాపపడ్డారు.
Urdu: लोग बिनयमीन की वजह से पछताए, के ख़ुदावन्द ने इस्राईल के क़बीलों में रखना डाल दिया
NETBible: The people regretted what had happened to Benjamin because the
NASB: And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
HCSB: The people had compassion on Benjamin, because the LORD had made this gap in the tribes of Israel.
LEB: The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.
NIV: The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.
ESV: And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
NRSV: The people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
REB: The people were still full of remorse over Benjamin because the LORD had made this gap in the tribes of Israel.
NKJV: And the people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
KJV: And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
GNB: The people felt sorry for the Benjaminites because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.
ERV: The Israelites felt sorry for the men of Benjamin. They felt sorry for them because the LORD had separated them from the other tribes of Israel.
BBE: And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.
MSG: The people felt bad for Benjamin; GOD had left out Benjamin--the missing piece from the Israelite tribes.
CEV: The Israelites were very sad, because the LORD had almost wiped out one of their tribes.
CEVUK: The Israelites were very sad, because the Lord had almost wiped out one of their tribes.
GWV: The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.
NET [draft] ITL: The people <05971> regretted <05162> what had happened to Benjamin <01144> because <03588> the Lord <03068> had weakened <06556> <06213> the Israelite <03478> tribes <07626>.