NLT: The LORD said to Moses, "Let each leader bring his gift on a different day for the dedication of the altar."
AYT: TUHAN berkata kepada Musa, "Mereka harus mempersembahkan persembahan mereka. Setiap hari, satu pemimpin harus membawa persembahan pengabdiannya ke mezbah.
Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই মোচিক কলে, “প্রতিজন অধ্যক্ষে এদিন এদিন যজ্ঞ-বেদিৰ প্ৰতিষ্ঠাৰ অৰ্থে নিজ নিজ উপহাৰ আনিব লাগিব।”
Bengali: সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “এক এক জন নেতা এক এক দিন বেদি প্রতিষ্ঠার জন্য নিজেদের উপহার উত্সর্গ করবে।”
Gujarati: યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, સર્વ અધિપતિઓ પોતપોતાના દિવસે વેદીની પ્રતિષ્ઠા કરવા સારુ અર્પણ ચઢાવે.
Hindi: तब यहोवा ने मूसा से कहा, “वेदी के संस्कार के लिये प्रधान लोग अपनी-अपनी भेंट अपने-अपने नियत दिन पर चढ़ाएँ।”
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ಒಬ್ಬೊಬ್ಬ ಕುಲಾಧಿಪತಿಯು ತನಗೆ ನೇಮಕವಾದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗಾಗಿ ತನ್ನ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
Marathi: परमेश्वर मोशेला म्हणाला, “प्रत्येक अधिपतीनी आपल्या स्वतःच्या दिवशी, वेदीच्या समर्पणासाठी आपले अर्पण आणावे.”
Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅଧିପତି ଆପଣା ଆପଣା ଦିନରେ ବେଦିର ପ୍ରତିଷ୍ଠା ନିମନ୍ତେ ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବେ ।"
Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕਿ ਇੱਕਲਾ ਇੱਕਲਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਦੇ ਦਿਨ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਅਭਿਸ਼ੇਕ ਲਈ ਆਪਣੇ ਚੜਾਵੇ ਲਿਆਵੇ ।
Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: பலிபீடத்தின் பிரதிஷ்டைக்காக ஒவ்வொரு பிரபுவும் தன்தன் நாளில் தன்தன் காணிக்கையைச் செலுத்தவேண்டும் என்றார்.
Telugu: యెహోవాాా మోషేకి <<బలిపీఠం అభిషేకం కోసం అర్పణలు తీసుకు రావడానికి ప్రతి నాయకుడికీ ఒక్కో రోజు కేటాయించు>> అని ఆదేశించాడు.
NETBible: For the
NASB: Then the LORD said to Moses, "Let them present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar."
HCSB: The LORD told Moses, "Each day have one leader present his offering for the dedication of the altar."
LEB: The LORD said to Moses, "Each day a different leader will bring his gift for the dedication of the altar."
NIV: For the LORD had said to Moses, "Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar."
ESV: And the LORD said to Moses, "They shall offer their offerings, one chief each day, for the dedication of the altar."
NRSV: The LORD said to Moses: They shall present their offerings, one leader each day, for the dedication of the altar.
REB: The LORD said to Moses, “Let the chiefs present their offering for the dedication of the altar one by one, on consecutive days.”
NKJV: For the LORD said to Moses, "They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar."
KJV: And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
GNB: the LORD said to Moses, “Tell them that each day for a period of twelve days one of the leaders is to present his gifts for the dedication of the altar.”
ERV: The LORD told Moses, “Each day one leader must bring his gift for the dedication of the altar.”
BBE: And the Lord said to Moses, Let every chief on his day give his offering to make the altar holy.
MSG: because GOD had instructed Moses, "Each day one leader is to present his offering for the dedication of the Altar."
CEV: The LORD said to Moses, "Each day one leader is to give his offering for the dedication."
CEVUK: The Lord said to Moses, “Each day one leader is to give his offering for the dedication.”
GWV: The LORD said to Moses, "Each day a different leader will bring his gift for the dedication of the altar."
NET [draft] ITL: For the Lord <03069> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “They must present <07126> their offering <07133>, one <0259> leader <05387> for each <0259> day <03117>, for the dedication <02598> of the altar <04196>.”