NLT: They left Libnah and camped at Rissah.
AYT: Dari Libna mereka menuju ke Risa dan berkemah di sana.
Assamese: আৰু লিবনাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, ৰিচ্ছাত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: লিব্না থেকে যাত্রা করে রিস্সাতে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: લિબ્નાહથી નીકળીને તેઓએ રિસ્સાહમાં છાવણી કરી.
Hindi: और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
Kannada: ಲಿಬ್ನದಿಂದ ಹೊರಟು ರಿಸ್ಸದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଲିବ୍ନାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ରିସ୍ସାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਲਿਬਨਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਰਿੱਸਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
Tamil: லிப்னாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், ரீசாவிலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: లిబ్నాలో నుండి రీసాకు వచ్చారు.
NETBible: They traveled from Libnah and camped at Rissah.
NASB: They journeyed from Libnah and camped at Rissah.
HCSB: They departed from Libnah and camped at Rissah.
LEB: They moved from Libnah and set up camp at Rissah.
NIV: They left Libnah and camped at Rissah.
ESV: And they set out from Libnah and camped at Rissah.
NRSV: They set out from Libnah and camped at Rissah.
REB: They left Libnah and encamped at Rissah.
NKJV: They moved from Libnah and camped at Rissah.
KJV: And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
GNB: (33:15)
ERV: They left Libnah and camped at Rissah.
BBE: And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
MSG: left Libnah and camped at Rissah;
CEV: (33:16)
CEVUK: (33:16)
GWV: They moved from Libnah and set up camp at Rissah.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Libnah <03841> and camped <02583> at Rissah <07446>.