NLT: and said, "Sir, we have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
AYT: Mereka berkata kepada Musa, "Kami, hambamu telah menghitung jumlah tentara kami. Tidak seorang pun dari mereka yang hilang.
Assamese: তেওঁলোকে তেওঁক কলে, “আপোনাৰ এই দাসসকলে নিজৰ নিজৰ অধীনে থকা সৈন্যবোৰৰ লেখ ল’লে আৰু আমাৰ মাজৰ এজনো হেৰোৱা নাই।
Bengali: তাঁরা মোশিকে বললেন, “আপনার এই দাসেরা আমাদের অধীনে থাকা যোদ্ধাদের সংখ্যা গণনা করেছে, আমাদের মধ্যে একজনও কমে নি।
Gujarati: તેઓએ તેને કહ્યું, "જે સૈનિકો અમારા હાથ નીચે છે તેઓની તારા દાસોએ ગણતરી કરી છે, એક પણ માણસ ઓછો થયો નથી.
Hindi: “जो सिपाही हमारे अधीन थे उनकी तेरे दासों ने गिनती ली, और उनमें से एक भी नहीं घटा।
Kannada: <<ನಿನ್ನ ದಾಸರಾದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಅಧಿಕಾರದೊಳಗೆ ಇದ್ದ ಭಟರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಲಾಗಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದು ಗೊತ್ತಾಯಿತು.
Marathi: त्यांनी मोशेला सांगितले, आम्ही तुझ्या सेवकांनी आमचे सैनिक मोजले. आम्ही एकही सैनिक सोडला नाही.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭର ଏହି ଦାସମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ହସ୍ତଗତ ଯୋଦ୍ଧାମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ୟା ନେଇଅଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ହିଁ ଊଣା ହୋଇ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਸਾਂ ਨੇ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਵੀ ਨਹੀਂ ਘਟਿਆ ।
Tamil: உமது ஊழியக்காரராகிய நாங்கள் எங்களுடைய கையின் கீழிருக்கிற யுத்தமனிதர்களை கணக்கு பார்த்தோம்; அவர்களுக்குள்ளே ஒரு ஆளும் குறையவில்லை.
Telugu: <<నీ సేవకులైన మేము మా కింద ఉన్న సైనికులందరినీ లెక్కపెట్టాం. మొత్తానికి ఒక్కడు కూడా తగ్గలేదు.
NETBible: and said to him, “Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.
NASB: and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
HCSB: and told him, "Your servants have taken a census of the fighting men under our command, and not one of us is missing.
LEB: They said to him, "Sir, we have counted all the soldiers under our command, and not one of them is missing.
NIV: and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
ESV: and said to Moses, "Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
NRSV: and said to Moses, "Your servants have counted the warriors who are under our command, and not one of us is missing.
REB: and said to him, “Sir, we have checked the roll of the fighting men who were under our command, and not one of them is missing.
NKJV: and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
KJV: And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which [are] under our charge, and there lacketh not one man of us.
GNB: and reported, “Sir, we have counted the soldiers under our command and not one of them is missing.
ERV: They told Moses, “We, your servants, have counted our soldiers. We have not missed any of them.
BBE: And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
MSG: and said, "We have counted the soldiers under our command and not a man is missing.
CEV: and said, "Sir, we have counted our troops, and not one soldier is missing.
CEVUK: and said, “Sir, we have counted our troops, and not one soldier is missing.
GWV: They said to him, "Sir, we have counted all the soldiers under our command, and not one of them is missing.
NET [draft] ITL: and said <0559> to <0413> him <04872>, “Your servants <05650> have taken <05375> a count <07218> of the men <0376> who were in the battle <04421>, who <0834> were under our authority <03027>, and not one <03808> is missing <06485>.