NLT: On the seventh day of the festival you must call another holy assembly of the people. None of your regular work may be done on that day.
AYT: Pada hari ketujuh perayaan ini, adakanlah pertemuan kudus. Janganlah melakukan pekerjaan yang berat pada hari itu.
Assamese: আৰু সপ্তম দিনা তোমালোকৰ পবিত্ৰ সভা হ’ব। সেই দিনা তোমালোকে কোনো ব্যৱসায় কৰ্ম্ম নকৰিবা।
Bengali: সপ্তম দিনে তোমাদের পবিত্র সভা হবে; তোমরা কোনো রকম কাজ করবে না।
Gujarati: સાતમા દિવસે યહોવાહના આદરમાં પવિત્રસભા કરવી અને તે દિવસે રોજનું કામ કરવું નહિ.
Hindi: और सातवें दिन भी तुम्हारी पवित्र सभा हो; और उस दिन परिश्रम का कोई काम न करना।
Kannada: ಏಳನೆಯ ದಿನದಲ್ಲೂ ಸಭೆಕೂಡಬೇಕು. ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಉದ್ಯೋಗವನ್ನು ನಡಿಸಬಾರದು.
Marathi: नंतर या सणाच्या सातव्या दिवशी तुम्ही पवित्र मेळा भरवावा आणि तुम्ही त्यादिवशी काहीही अंगमेहनीतीचे काम करू नये.
Odiya: ପୁଣି, ସପ୍ତମ ଦିନରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପବିତ୍ର ସଭା ହେବ; ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ବ୍ୟବସାୟ କର୍ମ କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਸੱਤਵੇਂ ਦਿਨ ਤੁਹਾਡੀ ਪਵਿੱਤਰ ਸਭਾ ਹੋਵੇ । ਉਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਨਾ ਕਰਨਾ ।
Tamil: ஏழாம் நாளிலே பரிசுத்த சபைகூடுதல் இருக்கவேண்டும்; அதில் சாதாரணமான எந்த ஒரு வேலையும் செய்யக்கூடாது.
Telugu: ఏడో రోజు పవిత్ర సంఘం సమకూడాలి. ఆ రోజు మీరు జీవనోపాధికి సంబంధించిన పనులేమీ చెయ్యకూడదు.
NETBible: On the seventh day you are to have a holy assembly, you must do no regular work.
NASB: ‘On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
HCSB: On the seventh day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
LEB: On the seventh day you must have a holy assembly. You must not do any regular work.
NIV: On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
ESV: And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work.
NRSV: And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall not work at your occupations.
REB: On the seventh day there will be a sacred assembly; you must not do your daily work.
NKJV: ‘And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
KJV: And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
GNB: Meet for worship on the seventh day and do no work.
ERV: “Then, on the seventh day of this festival, you will have another special meeting. You will not do any work on that day.
BBE: Then on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.
MSG: "Conclude the seventh day in holy worship; don't do any regular work on that day.
CEV: Then on the last day of the festival, you must once again rest from work and come together for worship.
CEVUK: Then on the last day of the festival, you must once again rest from work and come together for worship.
GWV: On the seventh day you must have a holy assembly. You must not do any regular work.
NET [draft] ITL: On the seventh <07637> day <03117> you are to have <01961> a holy <06944> assembly <04744>, you must do <06213> no <03808> regular <05656> work <04399>.