NLT: Who provides food for the ravens when their young cry out to God as they wander about in hunger?
AYT: (39-3) Siapakah yang menyediakan makanan bagi burung gagak ketika anak-anaknya berseru kepada Allah, dan mengembara karena kekurangan makanan?
Assamese: যেতিয়া ঢোঁৰা কাউৰীৰ পোৱালি বোৰে ঈশ্বৰৰ গুৰিত চিঞঁৰে, আৰু আহাৰৰ অভাৱত ফুৰে তেতিয়া সেইবোৰৰ নিমিত্তে কোনো আহাৰ যোগায়?
Bengali: কে দাঁড়কাককে শিকার যুগিয়ে দেয়, যখন তাদের বাচ্চারা ঈশ্বরের কাছে চিত্কার করে এবং খাবারের অভাবের জন্য ঘুরতে থাকে?
Gujarati: જ્યારે કાગડા અને તેમનાં બચ્ચાં ખોરાકને માટે ભટકે છે અને ઈશ્વરને પોકાર કરે છે ત્યારે તેઓને ખોરાક કોણ પૂરો પાડે છે?
Hindi: फिर जब कौवे के बच्चे परमेश्वर की दोहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं, तब उनको आहार कौन देता है?
Kannada: ತಮ್ಮ ಮರಿಗಳು, ಗುಟುಕಿಲ್ಲದೆ ಅಲೆಯುತ್ತಾ ದೇವರಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವಾಗ, ಕಾಗೆಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಯಾರು ಒದಗಿಸುವರು?>>
Marathi: कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?
Odiya: ଡାମରା କାଉର ଛୁଆମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ରାବ କରି ଖାଦ୍ୟ ଅଭାବରେ ଭ୍ରମଣ କଲା ବେଳେ କିଏ ତାହାକୁ ଆହାର ଯୋଗାଇ ଦିଏ ?
Punjabi: ਕੌਣ ਪਹਾੜੀ ਕਾਂ ਲਈ ਉਹ ਦਾ ਚੋਗਾ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਉਹ ਦੇ ਬੱਚੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਚਿੱਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਚੋਗੇ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਉੱਡਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ?
Tamil: காக்கைக்குஞ்சுகள் தேவனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, ஆகாரமில்லாமல் பறந்து அலைகிறபோது, அவைகளுக்கு இரையைச் சேகரித்துக் கொடுக்கிறவர் யார்?
Telugu: కాకి పిల్లలు దేవునికి మొరపెట్టేటప్పుడు, ఆకలికి అలమటించేటప్పుడు వాటికి ఆహారం ఇచ్చేవాడెవడు?
NETBible: Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
NASB: "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?
HCSB: Who provides the raven's food when its young cry out to God and wander about for lack of food?
LEB: "Who provides food for the crow when its young ones cry to God and wander around in need of food?
NIV: Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
ESV: Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
NRSV: Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God, and wander about for lack of food?
REB: Who provides the raven with its quarry when its fledgelings cry aloud, croaking for lack of food?
NKJV: Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
KJV: Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
GNB: Who is it that feeds the ravens when they wander about hungry, when their young cry to me for food?
ERV: Who feeds the ravens when their babies cry out to God and wander around without food?
BBE: Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
MSG: And who sets out food for the ravens when their young cry to God, fluttering about because they have no food?
CEV: And when starving young ravens cry out to me for food, do you satisfy their hunger?
CEVUK: And when starving young ravens cry out to me for food, do you satisfy their hunger?
GWV: "Who provides food for the crow when its young ones cry to God and wander around in need of food?
NET [draft] ITL: Who <04310> prepares <03559> prey <06718> for the raven <06158>, when <03588> its young <03206> cry out <07768> to God <0410> and wander <08582> about for lack <01097> of food <0400>?