NLT: The princes stood in silence and put their hands over their mouths.
AYT: Para pemimpin menahan perkataannya, dan menaruh tangan pada mulut mereka.
Assamese: প্ৰধান লোকবিলাকে কথা কবলৈ এৰি, নিজ নিজ মোখত হাত দিছিল;
Bengali: যখন আমি আসতাম অধিকারীরা কথা বলা থেকে বিরত থাকত; তারা তাদের হাত মুখের ওপর রাখত।
Gujarati: સરદારો પણ મને જોઈને બોલવાનું બંધ કરી દેતા અને મોં પર તેઓના હાથ મૂકતા.
Hindi: हाकिम लोग भी बोलने से रुक जाते, और हाथ से मुँह मूंदे रहते थे।
Kannada: ಪ್ರಭುಗಳು ಮೌನವಾಗಿ ಬಾಯ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟುಕೊಂಡರು.
Marathi: अधिकारी बोलणे थांबवीत आणि इतरांना शांत राहण्याची सूचना देण्यासाठी तोंडावर बोट ठेवीत.
Odiya: ଅଧିପତିମାନେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେଲେ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ମୁଖରେ ହାତ ଦେଲେ;
Punjabi: ਹਾਕਮ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨੋਂ ਰੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਰੱਖਦੇ ਸਨ ।
Tamil: பிரபுக்கள் பேசுகிறதை நிறுத்தி, கையால் தங்கள் வாயைப் பொத்திக்கொள்வார்கள்.
Telugu: అధికారులు మాటలు మాని నోటి మీద చెయ్యి ఉంచుకున్నారు.
NETBible: the chief men refrained from talking and covered their mouths with their hands;
NASB: "The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
HCSB: City officials stopped talking and covered their mouths with their hands.
LEB: Princes held back their words and put their hands over their mouths.
NIV: the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
ESV: the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth;
NRSV: the nobles refrained from talking, and laid their hands on their mouths;
REB: men in authority broke off their talk and put their hands to their lips;
NKJV: The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
KJV: The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
GNB: The leaders of the people would stop talking;
ERV: The leaders of the people stopped talking and put their hands over their mouths.
BBE: The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
MSG: When I spoke, everyone listened;
CEV: while the older ones stood
CEVUK: and remained silent.
GWV: Princes held back their words and put their hands over their mouths.
NET [draft] ITL: the chief men <08269> refrained <06113> from talking <04405> and covered <07760> their mouths <06310> with their hands <03709>;