NLT: "I long for the years gone by when God took care of me,
AYT: "Ah, seandainya aku menjadi seperti pada bulan-bulan yang telah lalu, seperti pada hari-hari ketika Allah menjagaku,
Assamese: অস, আগৰ মাহ কেইটাত, যি কালত মোৰ ওপৰত ঈশ্বৰে দৃষ্টি ৰাখিছিল,
Bengali: আহা, যেমন আমি গত মাসগুলোতে ছিলাম সেই দিনগুলোর মত যখন ঈশ্বর আমার নজর রাখতেন,
Gujarati: ''અરે, જો આગળના વખતમાં હું હતો તેવો, અને જે વખતે ઈશ્વર મારું ધ્યાન રાખતા હતા તેવો હું હમણાં હોત તો કેવું સારું!
Hindi: “भला होता, कि मेरी दशा बीते हुए महीनों की सी होती, जिन दिनों में परमेश्वर मेरी रक्षा करता था,
Kannada: <<ಅಯ್ಯೋ ನಾನು ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳುಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ಈಗಲೂ ಇದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಸಂತೋಷವಾಗಿತ್ತು! ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದನಲ್ಲಾ!
Marathi: “अहो, काही महिन्यांपूर्वी मी जसा होतो तसा असतो तर, किती बरे झाले असते तेव्हा देव माझी काळजी घेत होता,
Odiya: "ଆହା, ମୁଁ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ମାସସବୁରେ, ପରମେଶ୍ୱର ମୋତେ ଜଗି ରଖିଥିବା ଦିନସମୂହରେ ଯେପରି ଥିଲି, ସେପରି ଯେବେ ଥା'ନ୍ତି;
Punjabi: "ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੇਰੇ ਹਾਲਾਤ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਮਹੀਨਿਆਂ ਜਿਹੇ ਹੁੰਦੇ, ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਜਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਸੀ,
Tamil: கடந்துபோன வருடங்களிலும், தேவன் என்னைக் காப்பாற்றிவந்த நாட்களிலும் எனக்கு உண்டாயிருந்த ஒழுங்கு இப்பொழுது இருந்தால் நலமாயிருக்கும்.
Telugu: గతంలో ఉన్నట్టే నేను ఉంటే ఎంత బాగుంటుంది! దేవుడు నన్ను కాపాడిన రోజుల్లో ఉన్నట్టు ఉంటే ఎంత మేలు!
NETBible: “O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
NASB: "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
HCSB: If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
LEB: "If only my life could be like it used to be, in the days when God watched over me,
NIV: "How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
ESV: "Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
NRSV: "Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
REB: If only I could go back to the old days, to the time when God was watching over me,
NKJV: Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
KJV: Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
GNB: <i>Job</i> If only my life could once again be as it was when God watched over me.
ERV: “I wish my life could be the same as it was a few months ago, when God watched over me and cared for me.
BBE: If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
MSG: "Oh, how I long for the good old days, when God took such very good care of me.
CEV: I long for the past, when God took care of me,
CEVUK: I long for the past, when God took care of me,
GWV: "If only my life could be like it used to be, in the days when God watched over me,
NET [draft] ITL: “O that I could be <05414> <04310> as I was in the months <03391> now gone <06924>, in the days <03117> when God <0433> watched over <08104> me,