NLT: She carefully watches all that goes on in her household and does not have to bear the consequences of laziness.
AYT: Dia mengawasi kelakuan seisi rumahnya, dan tidak makan hidangan kemalasan.
Assamese: তেওঁ নিজৰ ঘৰৰ লোকসকলৰ চালচলনলৈ দৃষ্টি ৰাখে, আৰু তেওঁ এলেহুৱাৰ আহাৰ নাখায়।
Bengali: তিনি নিজের পরিবারের আচরণের প্রতি লক্ষ্য রাখেন, তিনি অলসের খাবার খান না।
Gujarati: તે પોતાના ઘરમાં બધા કામની દેખરેખ રાખે છે અને તે કદી આળસની રોટલી ખાતી નથી.
Hindi: वह अपने घराने के चालचलन को ध्यान से देखती है, और अपनी रोटी बिना परिश्रम नहीं खाती।
Kannada: ಸೋಮಾರಿತನದ ಅನ್ನವನ್ನು ತಿನ್ನದೆ, ಗೃಹಕೃತ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವಳು.
Marathi: ती कधीही आळशी नसते. ती आपल्या कुटुंबाच्या मार्गाकडे लक्ष देते, आणि आळसाची भाकर खात नाही.
Odiya: ସେ ଆପଣା ପରିବାରର ଆଚରଣରେ ମନୋଯୋଗ କରେ, ପୁଣି, ଆଳସ୍ୟର ଆହାର ଖାଏ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਦੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਲਸ ਦੀ ਰੋਟੀ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ ।
Tamil: அவள் சோம்பலின் அப்பத்தை சாப்பிடாமல், தன்னுடைய வீட்டுக்காரியம் எப்படி நடக்கிறது என்று கண்ணோக்கமாக இருக்கிறாள்.
Telugu: ఆమె తన ఇంటివారి ప్రవర్తన బాగా కనిపెట్టి చూస్తుంటుంది. పనిచేయకుండా ఆమె భోజనం చేయదు.
NETBible: She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
NASB: She looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
HCSB: She watches over the activities of her household and is never idle.
LEB: She keeps a close eye on the conduct of her family, and she does not eat the bread of idleness.
NIV: She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
ESV: She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
NRSV: She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
REB: She keeps her eye on the conduct of her household and does not eat the bread of idleness.
NKJV: She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
KJV: She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
GNB: She is always busy and looks after her family's needs.
ERV: She oversees the care of her house. She is never lazy.
BBE: She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
MSG: She keeps an eye on everyone in her household, and keeps them all busy and productive.
CEV: She takes good care of her family and is never lazy.
CEVUK: She takes good care of her family and is never lazy.
GWV: She keeps a close eye on the conduct of her family, and she does not eat the bread of idleness.
NET [draft] ITL: She watches <06822> over the ways <01979> of her household <01004>, and does not <03808> eat <0398> the bread <03899> of idleness <06104>.